Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это не корабль, — прокомментировала Мэгги Б. — Это целый мир.
— Что же он перевозил? — спросил старший помощник.
— Что угодно, — произнес Донован, — и кого угодно. Колонистов в холодном сне, зародыши или семя всех видов, термоядерную энергию, наномашины, чтобы изменять химию целых миров; искусственные интеллекты и оборудование. Библиотеки из библиотек. Это — терраформирующий ковчег старого Содружества.
— Наномашины, — недоверчиво сказала капитан Барнс. — Искусственные интеллекты. Просто выдумки.
— Гигантские корабли, — парировал Донован, указав на ковчег.
— Он большой и впечатляющий, — согласилась женщина. — Но я поверю в наномашины, только когда увижу своими глазами.
— Ковчег объясняет легенду оорах, — сказал Донован. — Бог осеменяет подготовленный мир. Мéарана, помнишь «Поучающие книги» Чертополохова Пристанища? «Инь на земле» — это…
— «Вагина Мира».
— А «ян с небес» — это…
— Я поняла. Получается, оорах — потомки команды, отправленной на поверхность.
— Одной из команд. Были и другие. Но что-то пошло не так.
Ад-Дин указал на обзорный экран.
— Может, это. — Он дважды щелкнул по экрану, увеличив участок.
Кольцо датчиков расплавилось. Оптические приборы и антенны просели и погнулись. Сам корпус был обожжен и разрушен. Пусковые трубы и люки наглухо заварились. Битва? Или корабль задел обочину трубы Красникова? Полосы покореженного металла шли до самой кормы. Что бы ни случилось, оно случилось при ускорении.
— Да уж, выглядит как развалина, — сказала Мэгги Б.
— Похоже на трофей, — произнес ее помощник. — Корабль Содружества? Даже развалины невероятно ценны.
Мэгги хохотнула.
— Ты хочешь взять это на буксир? Нужно застолбить его.
— И не забывайте, — добавила Мéарана, — некоторые его механизмы еще работают.
Барли Граймс, главный инженер, модифицировал спутник связи, а Риппер Коллинз, второй пилот, повел его в удаленном режиме, чтобы они могли изучить объект поближе. Ковчег никак не реагировал на их присутствие, но Барнс решила не рисковать.
Данные телеметрии передавались на голостойку в конференц-зале для Мéараны и других. Ад-Дин что-то записывал и отмечал места, через которые могли войти спасательные команды.
— Похоже, в большей части корабля царит вакуум, — прокомментировал он, — но кое-где сохраняется давление и температура. К примеру, здесь…
Он очертил световой ручкой часть повисшего над столом голографического изображения.
— Прошло ведь столько времени! — воскликнул Билли.
— Стой! — отозвался Поп Хэйнс, второй астрогатор. — Верни картинку сюда, Д. 3. Еще чуть-чуть. Вот!
На корпусе ковчега обнаружилось несимметричное, утыканное сенсорными антеннами судно.
— Это старый абалонский исследовательский корабль, — удивленно сказал Д. 3. — У меня в коллекции есть его модель.
— И что он здесь делает?
— Если бы я знала, Поп, — сказала Мэгги, — но, полагаю, мы не первые, кто натолкнулся на эту штуковину. Ладно, мистер Коллинз, давайте подлетим с ночной стороны.
Риппер повел зонд по солнечной стороне и развернул поисковые прожекторы.
— Через пару минут, — сказал он, — изучим северный борт. Ньютон! Я как будто исследую планетоид.
Когда зонд миновал «верх» судна, они увидели, что другая сторона осталась неповрежденной. На мгновение в свете прожектора показался еще один корабль, вцепившийся в борт. Затем что-то внутри ковчега вздрогнуло, и картинка почернела.
Они просмотрели данные телеметрии с зонда. Второй корабль наполовину скрывался в черной тени. Риппер увеличил изображение, очистил его от помех, улучшил качество и передал на голостойку.
— Это полевой офис Гончего, — прошептал Донован.
Корабль Своры был практически неуничтожимым. Но что-то все же разрезало и отбросило его, как пакет из-под еды.
Мéарана отвернулась от внезапно расплывшегося перед глазами изображения.
Мэггги Барнс вполголоса заговорила с помощником:
— Сканеры показывают признаки жизни, Д. 3.?
Старший помощник взглянул на Мéарану и покачал головой.
— Пробоина в корпусе. Мне очень жаль.
Мéарана повернулась к Доновану:
— Ты с самого начала говорил, что этим все кончится. Теперь ты рад?
Фудир провел рукавом по глазам.
— Нет. Нет, я…
Ищейка твердил, что это самый логичный исход. Он прислушался к прочим голосам, но даже девушка в хитоне молчала.
— Хорошо, — сказала капитан Барнс, — теперь мы знаем, где не стоит высаживаться.
За короткое время горстка людей вряд ли смогла бы тщательно исследовать столь крупный корабль. Даже сама бан Бриджит намеревалась просто подтвердить его существование и местоположение. Но законы, касающиеся сбора трофеев, требовали некоторых формальностей, и одна из них состояла в том, чтобы послать команду на борт развалины. Решили, что туда отправится второй помощник, «Фреш» Франк, с двумя техниками из машинного отделения, де Роше и Вратроком, чтобы быстро изучить двигатели. Мéарана присоединилась к ним, потому что хотела закончить начатое ее матерью, а у Донована и остальных не оставалось другого выбора, кроме как пойти с ней.
— Летающая ворона что-то да притащит, — сказал Донован. — Мы можем поискать там экзотические материалы, твердые копии чертежей, инструменты. Кто знает? Там может оказаться нечто важное — вот почему тебе лучше остаться, Билли. Мать Мéараны искала активационный луч — «огонь с неба». Может, нам удастся опознать системы, которые контролируют и питают его.
— Будьте осторожны, — предупредила Мэгги Б. — Мы знаем, что оно еще работает.
— Корабль большой, — ответил Донован. — Вряд ли мы сломаем его.
Мэгги покачала головой.
— Большие шишки могут послать целые флоты экспертов, чтобы обобрать корабль дочиста. Прежде чем соберетесь сделать невозможное, убедитесь, что невозможное не сделает вас.
Каждый житель Периферии романтизировал старое Содружество. В песнях и сказаниях говорилось, что тогда не было ничего невозможного. Те времена превратились в эру волшебства и чудес, из которой дошли лишь названия. При приближении к ковчегу сложно было не думать, что даже самые невероятные легенды оказались чистой правдой. Разве такой корабль могла построить не богоподобная раса? И это было лишь одно судно из огромного Флота Сокровищ.
И все же Флот сгинул в веках, а его потомки жили как варвары на полуцивилизованных мирах. Столь желанный побег так и не спас Терру. ’Луны продвинулись дальше всех — они почти смогли, — но терране подвели, и отчаянная попытка оказалась тщетной. Неудивительно, что ’луны презирали терран, хотя и забыли за что.
Если бы он встретился с людьми времен Содружества, задавался вопросом Донован, то разочаровался бы в них так же, как в Истинном Кориандре?
Дикий Билл Халлахан направил челнок к разбитому борту ковчега, подальше от активных участков, и повел его к открытым посадочным палубам, которые тянулись вдоль всего корабля. Приближаясь, они увидели расколотые остатки челнов, один даже почти целый. Его контуры соответствовали кораблю, предназначенному для атмосферных полетов.
— Чур, мой, — сказал Дикий Билл, указав на него.
Халлахан мягко посадил корабль.
— Гравитация отсутствует, — сказал он. — Придется прикрепляться. Вратрок, де Роше, со мной.
Капюшоны активировавшихся кожкостюмов затвердели в шлемы. Донован, Мéарана и Софвари надели их и вышли наружу. Второй помощник отправился изучать уцелевший челн, и пилот с техниками присоединились к нему.
— Надо же! — услышал Донован возглас Дикого Билла. — Пилот все еще там!
Мéарана и Софвари сорвались на бег, но Донован остался у челнока и, шагнув за трап, стал ждать.
— Можете не спешить, — донеслись до него слова Франка. — Там просто скелет, замотанный в фольгу. Видимо, это были их космические костюмы. Интересно, могли ли они генерировать какое-то силовое поле, ведь он одет не для космической прогулки.
— Почему у него в руке оружие? — спросила Мéарана.
— Самоубийство, — предположил Дикий Билл. — Он вернулся после того, что случилось, и… утратил надежду. Не знаю, почему он не присоединился к остальным на поверхности. Возможно, у него кончилось топливо. Возможно, на борту была его возлюбленная. Мы никогда не узнаем.
— Но в нем есть песнь, — сказала арфистка.
Терпение Донована наконец было вознаграждено, когда по трапу спустилась первая пара ботинок, а следом и вторая. Он ткнул обтянутым перчаткой пальцем в спину первого человека.
— Так и думал, что ты не сможешь остаться в стороне, Билли.
Конфедерат оглянулся и улыбнулся.
— Нет, конечно.
— Дай угадаю: ты прятался в двигательном отсеке? Как ты ушел от охранника?
В другом костюме был Поули.
- Танцор Января - Майкл Флинн - Космическая фантастика
- Черные корабли - Роман Сергеевич Афанасьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика
- Окуневский иван-чай. Сохранение парадигмы человечества - Василий Евгеньевич Яковлев - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Путешествия и география
- Врата - Фредерик Пол - Космическая фантастика
- Падение Прайма. Том 1 - Роман Сергеевич Афанасьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Найти принца, обыграть диктатора (СИ) - Грон Ольга - Космическая фантастика
- Звездные войны Бога - Ever Com - Космическая фантастика / LitRPG / Периодические издания / Фанфик
- Бог-Император Дюны - Фрэнк Герберт - Космическая фантастика
- Любовь и Миры (СИ) - Порохова Зинаида - Космическая фантастика
- Вспомни о Флебе (перевод Г. Крылов) - Иэн Бэнкс - Космическая фантастика