Рейтинговые книги
Читем онлайн Живописец смерти - Джонатан Сантлоуфер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

— Пожалуйста, — попросила Кейт. — Вы должны согласиться.

НЕДЕЛЮ СПУСТЯ

В студии звукозаписи шестеро сотрудников работали в просторной аппаратной, а двое — в небольшой звуконепроницаемой камере. Кейт заказала им завершить работу над компакт-диском Элены. Звукорежиссер за огромным пультом, похожий на авиадиспетчера крупного аэропорта, стиснув губы и наморщив лоб, устанавливал уровни, нажимал кнопки. Он кивнул ассистенту в очень сильных очках, который сидел, склонившись за компьютером.

— Дэнни, сделай петлю на сто третьей позиции.

— Хорошо, — ответил тот.

Другой ассистент, девушка, крикнула:

— Это последний номер для DAT-пленки[59]!

— Прекрасно. — Звукорежиссер снял наушники и посмотрел на Кейт. — Сейчас мы занимаемся так называемым сведением нескольких звуковых дорожек. В соответствии с комментариями Элены, которые, слава Богу, оказались достаточно внятными. Мой ассистент Дэнни работает с новой компьютерной программой, позволяющей вставить куда угодно любой, даже очень короткий, музыкальный фрагмент.

— А что такое DAT-пленка? — спросила Кейт.

— Это эталонная фонограмма. С нее формируется компакт-диск. — Он надел наушники, передвинул несколько рычажков на пульте и снял. — Хотите послушать?

Кейт надела наушники. Хрустальный голосок Элены звучал очень живо. Он скользил, вертелся, выдавал замысловатые рулады. А в качестве фона они наложили ее декламацию. То есть здесь в причудливом симбиозе объединялись две формы. Это была так называемая визуальная музыка, с какой Элена выступала на своих перфомансах. Сейчас здесь присутствовало все, кроме ее самой. Кейт закрыла глаза и представила Элену на сцене.

— Это последний номер компакт-диска, — пояснил звукорежиссер. — Вам нравится звучание?

Его слова Кейт прочитала по губам, потому что продолжала слушать Элену.

— Прекрасно. По-настоящему прекрасно.

Он улыбнулся и показал ассистенту большой палец.

— А как называется эта вещь? — спросила Кейт. Ее очаровала не только музыка, но и текст.

Звукорежиссер посмотрел на ассистента за компьютером.

— Дэнни, у этой последней вещи есть название?

Кейт сняла один наушник, продолжая слушать через другой.

Дэнни посмотрел на записи Элены.

— Да. Она называется «Песня Кейт».

Примечания

1

Выдающаяся джазовая певица 30 — 50-х гг. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Сеть универмагов и аптек, ведет торговлю по каталогам.

3

Закрашенные самим художником детали, проступающие позднее на рентгенограмме или вследствие шелушения.

4

Покрытие прозрачной краской.

5

Католический университет в Бронксе (район Нью-Йорка).

6

Торговый, промышленный и жилой район Куинса в НьюЙорке; назван в честь известного промышленника и торговца Джона Астора.

7

Один из лучших и самых дорогих ресторанов Нью-Йорка.

8

Город в штате Виргиния на реке Потомак, в 35 милях от Вашингтона, где расположена академия ФБР

9

Режим работы компьютера (если он включен, но им долго не пользуются), при котором на мониторе возникает либо какой-то рисунок, либо подвижная картинка.

10

Так в США называют дискриминацию мужчин и белых при приеме на работу, в учебные заведения и т. п. в пользу женщин и афроамериканцев.

11

Дерзость, смелость (идиш).

12

Живописная техника, использующая несколько художественных средств, таких как чернила, пастель, краски, коллаж, скомбинированные в единой композиции.

13

Абстрактная композиция из металлолома, дерена, бумаги и пр.

14

Широкий треугольный скользящий узел.

15

Лучшая музыкальная школа США.

16

Слова из детской песенки про беднягу Джека, который не знаком с весельем.

17

Стилевое направление в немецком и австрийском декоративном искусстве первой половины XIX в.

18

Мрачный, насыщенный насилием фильм известного американского режиссера Ричарда Брукса.

19

Американский эпатажный фотохудожмик, на черно-белых фотографиях которого большей частью изображены цветы и разного рода гомосексуальные композиции.

20

Макаронные изделия в виде крупинок размером с ячменные зерна; блюдо греческой кухни.

21

Прочные низкие туфли со шнуровкой.

22

Нож с тонким гибким лезвием, используемый художниками для смешивания, соскребывания или наложения красок.

23

На рок-сленге тот, кто танцует среди группы зрителей на площадке перед сценой.

24

Итальянский художник (1255 — 1318), основатель Сиенской школы живописи.

25

Декоративный стиль 20 — 30-х гг. XX в. , отличающийся яркими красками и геометрическими формами.

26

Крупнейшая издательская и информационная компания.

27

Кинорежиссер-документалист, много сделавшая для пропаганды идей нацизма.

28

Торговая марка наркотика-депрессанта, снимающего действие возбуждающих наркотиков.

29

Мексиканская художница, известная своими сюрреалистическими портретами, изображавшими физическую и душевную боль.

30

Детская игрушка; фигурка, выскакивающая из коробочки.

31

Американский художник и скульптор.

32

Американский генерал кавалерии, сражавшийся в Гражданскую войну на стороне северян.

33

Норвежский живописец и график-экспрессионист.

34

Французский график-сатирик и иллюстратор.

35

Выдающаяся блюзовая и джазовая певица.

36

Кейт действительно пыталась пошутить, потому что на американском сленге ночную смену называют «кладбищенской».

37

Первая компания в США, основанная Фрэнком Вулвортом (1852 — 1919), создавшая сеть дешевых универмагов.

38

Нечто таинственное и опасное; по названию популярного научно-фантастического сериала.

39

Чердачное помещение, переоборудованное под квартиру или мастерскую художника.

40

Район Лос-Анджелеса, где в августе 1965 г. возникли негритянские волнения в знак протеста против расовой дискриминации.

41

Мексиканский художник-монументалист.

42

Истец, подающий ответ на возражение по иску.

43

Прозрачная термопластическая акриловая смола, используемая в живописи, эмали и при грунтовке.

44

Здесь непереводимая игра слов: по-английски «дилер» — это торговый агент и тот, кто сдает во время карточной игры.

45

Группа специального назначения в полиции, используется для борьбы с терроризмом, освобождения заложников и пр.

46

Персонаж детского стишка, пастушка, потерявшая своих овечек.

47

Патентованное средство от простуды.

48

Херувимы, купидоны в живописи и культуре эпохи Возрождения.

49

Товарный знак престижных ежедневников с многочисленными разделами и вкладышами.

50

Пассажирский катер на паровой тяге, который ходит по каналам Венеции.

51

Прозвище, закрепившееся за Нью-Йорком еше с 20-х гг. XX в.

52

Самая красивая (um.).

53

Итальянский художник, основатель метафизической школы в живописи.

54

Спокойной ночи (um.).

55

Балет Игоря Стравинского.

56

Город в штате Нью-Джерси, на правом берегу реки Гудзон, против южного Манхэттена, с которым соединен туннелем.

57

Итальянская художница эпохи Возрождения, дочь известного мастера Орацио Джентилески.

58

Дорогая (исп.).

59

Цифровая аудиозапись (digital audio tape).

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Живописец смерти - Джонатан Сантлоуфер бесплатно.

Оставить комментарий