Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
Хотя воссел Бахрам на свой престол,Он до́ ночи в сознанье не пришел.
Он был убит, он был сожжен тоской:Престол казался гробовой доской.
С престолом ты связал свою судьбу?В конце концов окажешься в гробу!
Вот опустился занавес ночной.Почуял запах мускуса больной.
Очнулась шаха скорбная душа,Ночными благовоньями дыша.
Открыв глаза, мгновенье помолчал,И вдруг он громким криком закричал.
Возлюбленной он вспомнил лунный лик!И стон его, и вздох, и плач, и крик
Пронзили небо в чуткой тишине,Затрепетали звезды в вышине.
Как острый меч — его тоски глагол:Он звезды, очи неба, проколол.
Подула буря вздохов тяжело,В движенье мира колесо пришло,
И встала на пороге смерть сама,Увидела, что шах сошел с ума!
Ослаблен был его ущербный мозг —В руках недуга мягким стал, как воск.
Уже Бахрам свой пламень погасил.Уже для стонов не хватало сил.
Уже смятенье кончилось. УжеНесчастный был на смертном рубеже.
Не слышно было голоса его.Лишь иногда с престола своего
Он голос подавал. В тоске, в слезахПо временам просил о чем-то шах,
И просьба стоила ему труда,Но разума в ней не было следа.
Утратили друзья надежды все,Порвали на себе одежды все!
Чтобы вернуть ему сознанья свет,Столпы страны собрали на совет
Врачей царя, четыреста числом,Прославленных высоким ремеслом,
И вот какие речи повели:«Наш господин, владыка всей земли,
Свое здоровье вверил вам, покой,Вас награждая щедрою рукой.
Окружены заботами его,Награждены щедротами его,
Вы жили здесь, не ведая нужды,С единой целью: чуть рука вражды
Коснется шаха, волей неба вдругПридет жизнегубительный недуг, —
Его недуг должны вы устранить,Чтоб шахской жизни вновь окрепла нить.
Так знайте же: настал несчастный час,Без промедленья мы призвали вас.
Обласканы вы милостью царя.Борьбу начните с хилостью царя,
Он много сделал подданным добра.Теперь, у смертного его одра,
Обязан каждый шаху послужить —И вы должны старанье приложить!
Когда ему грозил мятежный врагИль ополчался зарубежный враг, —
За шаха смело мы бросались в бой,Гордясь, что можем жертвовать собой,
Царю царей служа всегда, везде.Теперь, когда Бахрам в такой беде
И тьма в уме расстроенном его, —Уподобляйтесь воинам его:
Рассейте царского безумья мрак!»Врачи, подумав, отвечали, так:
«Услышали мы истину от вас.Сердцá призыв о помощи потряс.
Однако тот, кто без ума влюблен,Не будет врачеваньем исцелен.
К тому, кто сломлен муками любви,Ты лекаря с лекарством не зови,
Его огонь, без помощи врачей,Залить сумеет близости ручей.
Кто полюбил, тот пламенем палим, —Мы снадобья со щепками сравним.
Но все ж борьбу со смертью поведем,Когда пойдем усердия путем.
Должны мы отыскать в короткий срокЛечения основу и уток.
Недуг любви должны мы побороть,Чтобы опять здоровой стала плоть.
Однако знайте: только божествоСумеет разум прояснить его».
Так порешив, немедленно, в ночи,Леченьем шаха занялись врачи,
Попеременно находясь при нем,По-разному борясь с его огнем.
Одни, молитву слезную творя,Просили бога вылечить царя,
Входили с приношеньем в божий храм,Дирхемы раздавали беднякам.
Другие волхвованьем занялись,Волшебным заклинаньем занялись,
Старались джинна криками прогнать,Чтоб властелин покой обрел опять.
Для третьих сочетание светилКазалось важным. Каждый обратил
К пластинкам астролябии свой взор,[99]Судьбы прочесть желая приговор.
Четвертые алоэ жгли, стремясьСпасительную приготовить мазь,
Изобретали яства и питье —Усердно дело делали свое.
Блаженны духом, с думой на челе,Себе не зная равных на земле,
Четыре сотни сведущих врачейТрудились, не сомкнув своих очей,
Трудились не напрасно лекаря:Рассеялось безумие царя,
Под благостным воздействием наукСтал менее мучительным недуг,
Частичного здоровья шах достиг,Луч разума в безумный мозг проник.
Сказали врачеванья знатоки:«Теперь избавим шаха от тоски.
Лечили мы и холили его —Спасем от меланхолии его.
Как быть нам с одиночеством его?Займем искусным зодчеством его!
Он телом слаб, и взгляд его угрюм, —Займем постройкой зданий скорбный ум,
И созерцанье зодческих работУспокоенье шаху принесет.
Когда строитель, мыслью вдохновлен,Покажет свой дворец со всех сторон,
Когда покажет смелый он чертеж,Где старое и новое найдешь, —
Забудет шах любви опасный зов,Весь поглощен строительством дворцов!»
Решив, что мысль такая хороша,Больного шаха исцелить спеша,
Сановники одобрили врачей…И вот узнали семь земных царей,
Что заболел тоской великий царь.И так как был для них владыкой царь,
То все отправились в его чертог —Ресницами мести его порог
И днем и ночью состоять при нем!И каждый шаху верным был рабом,
И каждый клялся дружбою своей,Гордился каждый службою своей,
Бахраму угождал, как только мог,В надежде, что, когда поможет бог,
Пойдет о них в народе добрый слух,Шах наградит вернейшего из слуг.
Когда постановили мудрецыПостроить небывалые дворцы, —
Тогда цари семи частей землиК согласному решению пришли:
Усердье проявив, молясь творцу,Они построят каждый по дворцу —
Изящества он будет образцом,Творения сияющим венцом,
А шах больное сердце развлечет,Следя за ходом зодческих работ.
Бахрам слова их принял в добрый час:Его согласье — милость и приказ…
Тянулись от столицы семь дорог.По ним народов двигался поток,
Дороги эти длинные велиК столицам всех семи частей земли.
В начале каждой из семи дорогВоздвигнуть было решено чертог.
Строителей не молкли голосаИ шумом оглушали небеса,
А те дарили им свои лучи,Из солнца создавая кирпичи.
И говорили, их труды хваля:«Семь райских кущ вместит в себя земля!»
Дворцы росли, меняясь на глазах,И, созерцая их, увлекся шах.
Вот, проявив усердье, наконецЗакончил каждый зодчий свой дворец.
Покуда шло строительство, БахрамДивился башням, лестницам, стенам,
Многоискусных зодчих мастерствоЦелебным средством стало для него.
Могучие дворцы достигли туч,Но каждый зодчий тоже был могуч,
Свою работу каждый кончил в срок,Украсились дворцами семь дорог…
Вот улеглось смятение любви,Утихло наваждение любви, —
Но тут работы кончились, и впредь,Казалось, шаху, не на что смотреть.
Но молвили четыреста врачей,Премудрости четыреста свечей:
«Еще одно лекарство нам дано:Искусством называется оно.
Художники, прекрасного творцы,Пусть разукрасят царские дворцы,
Их живопись, волшебна и нежна,Для шаха стать целебною должна.
Пусть вдохновенье, озарив сердца,Распишет стены каждого дворца,
Окрасив их в один и тот же цветСнаружи и внутри, — вот наш совет».
Вот привели сановники Мани,И молвили художнику они:
«Ты создал кистью множество картин,Явил ты всем художество картин,
Искусства красок ты вершиной стал,Услады царской ты причиной стал, —
Здоровья царского причиной будь,А мы тебе укажем верный путь.
Перед тобою — семь дворцов, Мани.Немедленно их украшать начни,
Их распиши снаружи и внутри,Но семь цветов различных избери.
Тебе не скажем: «Так, мол, распиши», —Ты следуй лишь велениям души;
«Не делай так!» — ненужные слова.Не станем нарушать твои права, —
Так распиши, как пожелаешь сам».Художник, руку приложив к глазам,
Ответил: «Хорошо. Вот мой приказ:Все нужное доставьте мне тотчас».
И каждый по приказу поступил,И мастер к делу сразу приступил.
Из всех земель Бахрама и держав,Художников искуснейших созвав
И тех, кто позолоту наводил, —Для каждого работу находил.
На семь отрядов их разбил Мани;В семи дворцах работали они,
А сам учитель поспевал везде:Он — вдохновитель их в святом труде.
Искусством увлечен, по всем дворцамХодил с утра до вечера Бахрам,
Картины целый день обозревал,И в каждой новый мир он открывал.
Он о своей кручине забывал,Он бытие в картине познавал!
Пленила сердце роспись мощных стен,Забыло сердце свой любовный плен.
Прошло немного времени, и вотВеличественны, как небесный свод,
Окрашены в различные цвета, —Дворцы готовы: прелесть, красота
Сюда из райских перешли садов,И стали семь дворцов — семи цветов!
Хотя в душе Бахрама не погасОгонь любви, он ослабел сейчас.
Тогда сказал врачей высокий круг:«Нашли мы средство устранить недуг.
Семью дворцами обладает шах, —Семь гурий поселим в его дворцах.
Подчинены Бахраму семь царей,Отцы семи красавиц дочерей.
Царевны эти — гуриям сродни,Бахраму будут женами они.
Их музыкой, их пеньем опьянен,Он будет их любовью исцелен».
Державы многодумные столпыК семи царям направили стопы,
Нашли семь гурий, чудо из чудес,Семь ярких солнц за пологом небес,
Семь бедствий мира, семь его даров,Сознанья разрывающих покров,
Семь ясных звезд, — а блеск их нужен всем,В ларце невинности — жемчужин семь!
Да, звезды, но сокрыт их нежный свет,Жемчужины, но в них отверстий нет!
Не только слово — самый тонкий стихИзобразить не в силах прелесть их!
Когда узнали семь земных царей,Каков совет премудрых лекарей,
То поразились: в голову царямНи разу не пришло, что шах Бахрам
К себе в гарем возьмет их дочерей!Но, выслушав посланцев, семь царей
Ответили с покорностью в очах:«Поступим так, как соизволит шах,
Мы — капли малые в его морях,Мы — под ногами шаха бренный прах,
Пылинки мы: вознес он к солнцу нас.К чему согласье наше иль отказ?
Он — царь царей, он украшает мир!..»И каждый свадебный устроил пир.
Когда же наступил конец пирам,Семи красавиц мужем стал Бахрам.
И каждая вступила в тот дворец,Который строил для нее отец.
И вот, согнав с лица Бахрама тень,Врачи установили час и день,
Когда, в какой дворец ему входить,Кого из обитательниц почтить.
Сказали: «Вот зашел заботы день,А завтра предстоит субботы день.
Для шаха счастлив этот день всегда:В зените в этот день его звезда.
Пусть мускусом поит его газель,В гареме черном постелив постель».
СУББОТА
- Непрошеная повесть - Нидзё - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Искандер-наме - Низами Гянджеви - Древневосточная литература
- Записи о Масакадо - Автор неизвестен - Древневосточная литература
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература
- Дорога превращений. Суфийские притчи - Джалаладдин Руми - Древневосточная литература