Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами Люк вышел.
Лэд посмотрел ему вслед, затем перевел взгляд на неподвижное тело Игана Паттерсона. Было слышно, как в другом конце комнаты всхлипывала женщина, торопливо собирал свои принадлежности доктор и тихо стонал Стюарт. Но ни один из этих звуков не производил на Лэда никакого впечатления. Убийство не входило в его намерения. Никоим образом. Игра вышла из-под контроля, и сейчас он не вполне представлял, что ему делать.
Глава 28
Май 1819 года
На крестины Чарльза Джеффри Пруфа Уокера, первенца и наследника графа Керлейна, собрался весь народ. Множество представителей лондонского общества съехалось в тот день в Херефордшир специально по этому случаю. Даже граф Мэннинг и его жена, леди Анна, оказали хозяевам честь своим присутствием. Прибыли также наиболее близкие друзья лорда Керлейна – лорд и леди Рэксли, лорд и леди Коллен и недавно вернувшиеся из Италии лорд и леди Северн. Все супружеские пары прихватили своих разновозрастных отпрысков. Поэтому церемония сильно напоминала шумный детский праздник.
Именно этого и хотели граф и графиня Керлейн, и ничто не могло доставить им большего удовольствия.
Лэд никогда еще не чувствовал себя таким счастливым, как в этот день, вместе с друзьями. Особенно приятно было видеть среди них добродушного Вулфа, которого Лэду так недоставало, пока молодая чета пребывала за границей. Жена виконта Северна, Белла, подарила ему двойню – здоровяка сына, обещавшего стать похожим на отца, и хорошенькую крошечную дочурку, которая, слава Богу, пошла не в него. Вулф мог спокойно держать их обоих одновременно на своих ручищах и был безумно рад, что жена забирала их у него, только чтобы покормить и перепеленать.
Все эти джентльмены стали замечательными отцами. Джека было просто не оторвать от его новорожденной дочери Софии, унаследовавшей от матери прекрасные золотисто-рыжие волосы. Люк, ничуть не стыдясь, млел от двоих своих малышей. Лэд каждый раз, когда брал на руки своего сынишку, казалось, вот-вот лопнет от гордости.
После завершения церемонии гости вернулись в замок продолжить празднество. Четверо друзей собрались на балконе, тянувшемся вдоль всего Большого зала, и пожелали друг другу счастья.
– За эти четыре года в нашей жизни произошло много перемен, – заметил Джек. – Мы познали ранее неведомые нам радости, и этим мы обязаны главным образом нашим женам. Нам всем повезло в выборе. – Он поднял бокал. – За наших прекрасных леди! Да хранит их Господь!
– И пусть даст им мудрость всегда пребывать в счастье и довольствии, чтобы не делать нас несчастными, – серьезно добавил Люк, поднимая свой бокал, – За наших дорогих жен, всех вместе и каждую в отдельности!
– Леди Керлейн сегодня еще более красива, чем когда-либо, – сказал Джек, когда они осушили бокалы. – И выглядит очень счастливой. Гвендолин в восторге оттого, что ее новая кузина согласилась приехать в Лондон в будущем году. Она уже строит грандиозные планы о совместных походах в магазины и покупках.
– Так же как и Клара, – вставил Люк, обращая взор вниз в Большой зал, где возле камина сидели женщины с младенцами, беседовали, смеялись и, без сомнения, неплохо проводили время. – И Белла, похоже, судя по выражению ее лица, – добавил он, глядя на Вулфа.
Вулф большую часть времени проводил в созерцании своей жены, где бы они ни находились. Занимался он этим и сейчас.
– Да, – со счастливым вздохом проговорил он, не сводя с нее обожающего взгляда.
– Надеюсь, у тебя нет проблем с новым соседом в Лайзинг-Парке? – спросил Люк у Лэда.
– Нет, – покачал головой Лэд. – У покойного виконта был единственный наследник – его двоюродный брат. Раньше они никогда не общались. Новый виконт – замечательный парень. Весьма образован, как и три его дочери. Мой архитектор Дэвид Мултон собирается жениться на старшей.
– А с другим вопросом не возникло каких-либо трудностей? – осторожно поинтересовался Джек.
Под другим вопросом подразумевалась гибель Игана Паттерсона. Лэд по-прежнему не понимал Люка, который ничуть не сожалел об убийстве, но в равной мере его удивила реакция сэра Энтони. Выслушав показания доктора и его помощницы, двух холуев, нанятых покойным виконтом для содействия в похищении Дианы, а также Ллойда, Джека и Лэда, сэр Энтони вынес решение. Покачав головой, он объявил инцидент прискорбным случаем и не стал давать делу ход. На том все и закончилось. Виконт Карден был похоронен и забыт, а через месяц прибыл его преемник.
– Никаких, – ответил Лэд на вопрос Джека. – Мы стали жить спокойно с… того дня. Теперь ничто не омрачает нашу жизнь.
– Ты больше не скучаешь по Штатам? – спросил Вулф, оторвав, наконец, взгляд от жены. – И своей ферме?
Лэд покачал головой.
– Хотя иногда мне их недостает. Главным образом из-за того, что там остались мои родные и друзья. И воспоминания. Когда-нибудь мы с семьей поедем навестить Теннесси. Но домом моим стал Керлейн и самыми близкими мне – Диана и Чарльз. А также все вы, отчаянные головы, – добавил он. – Мне повезло, вы стали моими друзьями.
Джек поднял бокал.
– Тогда за нас и за нашу дружбу. Она дороже любого богатства.
Все дружно выпили.
Много часов спустя, после того как гости разъехались или разошлись по своим спальням, а Моди унесла маленького Чарльза в детскую, Диана с Лэдом, умиротворенные, возлегли на свое ложе.
– Замечательный день, – пробормотала Диана, устраиваясь поудобнее. Она вздохнула и прикрыла глаза. Блаженство длилось недолго: вскоре Моди постучала в дверь, призывая Диану покормить своего сына. – Я буду скучать по Гвендолин, Кларе и Белде, когда они уедут. И леди Анне тоже. Она очень добрая.
– Джек надеется увидеть нас у себя в Рэксли-Холл на Рождество. Как ты?
– О, с удовольствием! – сказала Диана. – Чарльз к этому времени достаточно подрастет для этого путешествия. И потом, как же замечательно будет провести Рождество в окружении друзей. А в следующем году любой из них может приехать в Керлейн по окончании сезона. Разве это не прекрасно?
– Действительно. Это было бы очень мило. Надо проводить это время вместе. В городе межсезонье тянется так долго.
– А на сезон выезжать в Лондон? – уточнила Диана. – Для меня это, как и прежде, испытание Божье. Хотя сейчас я уже знаю Гвендолин и других, все равно страшновато.
– Рад, что ты, наконец, решилась, – сказал Лэд, придвигаясь поближе, – Я попросил мистера Сиббли переговорить с владельцем дома, принадлежащего когда-то графу Керлейну. Может, он согласится продать нам его.
Она приподнялась и посмотрела на Лэда:
– Ты думаешь, это возможно?
- Укрощение любовью, или Уитни - Джудит Макнот - Исторические любовные романы
- Два сердца - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Осень сердца - Лавирль Спенсер - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Беспутный повеса - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Нежданный праздник - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы