Рейтинговые книги
Читем онлайн Мать Лжи - Дэйв Дункан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 115

Фабия представила, к чему это могло привести, и надолго замолчала.

Долина расстилалась во все стороны, а поросшая травой низина, окруженная холмами, осталась у них за спиной. Воздух стал другим, дышалось легко и приятно. Во Флоренгии было гораздо теплее, чем в Вигелии, Орлад ее об этом предупреждал, наслушавшись своего приятеля Гзурга. Если верить Дантио, большую часть времени здесь было жарко, как в бане. Кстати о банях…

— Это пар? — спросила она, указывая на поднимающиеся в воздух белые плюмажи.

— Теплые ключи, — ответил Фелис. — Здесь берет свое начало Пуиса.

— Кто?

Он с сомнением посмотрел на Фабию.

— Река, текущая через Селебру. Веритано славится своими горячими источниками.

— Нет, это все-таки сон. Не шуми, пожалуйста, я не хочу просыпаться.

Вскоре им встретилась вереница колесниц, отправившихся за людьми Фелиса. Он отпустил Фабию и показал им, что все в порядке, ничего изменилось с той минуты, когда Димо убежал в город. Командир процессии помахал Фелису в ответ.

На изумрудных полях паслись коричневые и черные гуанако. Очевидно, впереди был Веритано — поселение с красными черепичными крышами. Вокруг росли необычные воздушные деревья, и лениво поднимались к небу колонны пара.

— Лучше места на Альтиплано не сыскать, — сказал Фелис. — Раньше здесь было святилище. Лорды и леди приезжали сюда отдыхать на горячих источниках. Но когда Кулак захватил Веритано, Синара ушла.

— Умная богиня.

Они въехали на широкий двор. Вдоль одной стены, уставившись оглоблями в небеса, стояло множество колесниц. С другой стороны люди чистили гуанако. Многие с удивлением смотрели на спутницу Фелиса, который поехал прямо к воротам. Фабия отметила следы запустения — многие плитки во дворе были выбиты, все заросло травой. Колесница остановилась.

У ворот, подперев бока кулаками, стоял великан. Фабия видела немало огромных веристов, больше похожих на зверей, но этот очень сильно пострадал в сражениях и был покрыт черным мехом. Все его тело, а в особенности лицо, были странным образом изуродованы. Во лбу торчал рог размером с большой палец, брови нависали над глазами, словно потолок пещеры, подбородок терялся под зубастой пастью. Он был одет в такую же хламиду, как Фелис, только зеленую и льняную. Башмаки странной формы и медный ошейник дополняли его облачение. Неужели этот монстр — знаменитый Кавотти, человек, который долгие годы умудрялся обводить вокруг пальца лорда крови и побеждать в сражениях?

Он показался Фабии самой отвратительной пародией на человека из всего, что ей доводилось видеть. Даже в Хорольде Храгсоне было больше человеческого.

Он разонравился ей еще больше, когда на его лице появилась улыбка — такие крупные зубы могли быть только у онагров. Чудовище шагнуло вперед и протянуло ей лапу. Фабия с трудом сдержала дрожь и пожала ее, оторвав взгляд от толстых пальцев, заканчивающихся черными когтями.

— Благодарю вас, командир фланга, — пробормотала она, сходя с колесницы.

— Леди Фабия? Я Марно Кавотти. — Он не поклонился, а она поняла, что делать реверанс в таких грязных тряпках просто смешно.

— Я была Фабией Селебр, милорд. И надеюсь снова ей стать после того, как вымоюсь и оденусь. Для меня большая честь встретиться с вами. Вся Вигелия знает ваше имя и поддерживает ваше дело.

От него исходил крепкий животный запах — не такой отвратительный, как от Хорольда Храгсона, но и не человеческий. Он обернулся: из ворот вышла женщина и встала рядом с Кавотти. Простое платье висело на ее угловатой, немного костлявой фигуре. Женщина была немолодой — седина в волосах, морщины на лице, проницательные глаза — впрочем, женщины быстро стареют. Интересно, это его жена?

— Я Гвинетта, миледи, — только и сказала она.

— Рада знакомству.

К ним подъехала вторая колесница. Дантио сошел на землю, стараясь беречь лодыжку, и поклонился женщине.

— Свидетель Вуаль, сестра.

Она улыбнулась.

— Свидетельница Гвинетта, брат.

Еще один поклон.

— Дантио Селебр, господин Мятежник. Для меня большая честь вновь встретиться с вами.

Кавотти в ответ слегка согнул бычью шею.

— Но я вас не знаю.

— Мальчики обращают гораздо больше внимания на старших. Я смутно вас помню.

— Бросьте! Меня сейчас и родная мать не узнала бы. Добро пожаловать домой, лорд Дантио. Вы прибыли в очень любопытное время. — Он вновь посмотрел на Гвинетту, и они переглянулись так, как это обычно делают супружеские пары.

Дантио удивил Кавотти, и Гвинетта пообещала объяснить ему все позднее.

Подъехала третья колесница, с которой соскочил Орлад, тут же отдав честь. Потом он представил себя и Ваэльса на ломаном флоренгианском. Фабия отметила, что Кавотти отнесся к нему без особого восторга. Флоренгианин, посвященный в Вигелии, вызывал подозрение.

— Насколько я помню, у Пьеро было четверо детей.

— Бенард остался, — пояснил Дантио. — Теперь он консорт Косорда.

— Косорд… Почему это название кажется мне знакомым?

Дантио усмехнулся.

— Потому что прежде им управлял Хорольд Храгсон. Хотите знать новости, лорд Мятежник? Приготовьтесь. Бенард убил Хорольда при помощи Орлада и его людей. Орлад своими собственными… зубами убил Терека Храгсона. Командир войска Арбанерик и его «Новый Рассвет» взяли Трайфорс и готовились захватить Нардалборг, когда мы ушли из города. Салтайя Храгсдор пыталась преодолеть перевал с большим эскортом Героев. Она закрыла за собой дорогу, но мы сожгли мост, и она оказалась в ловушке рядом с Границей, не имея запасов продовольствия. Можете считать, она погибла.

— Руки смерти! — взревел Кавотти. — Неужели все это правда, любовь моя?

— Все правда! — Гвинетта всплеснула руками. — Какие чудесные новости!

Кавотти оскалил зубы в чудовищной ухмылке.

— Я вижу, вы, Селебры, не размениваетесь по мелочам? Герой Орлад, ты достоин нашего бога! — Он схватил Орлада в медвежьи объятия и оторвал от земли.

Орладу это не понравилось. Как только его поставили обратно на землю, он прорычал:

— Ты не меньше, Мятежник! — После чего сам поднял Кавотти. Наверное, только за тем, чтобы показать свою силу.

Кавотти рассмеялся и хлопнул его по плечу.

— Значит, весь отвратительный выводок мертв, кроме Стралга?

Фабии не хотелось сейчас говорить о своих подозрениях, но она понимала, что с такими вещами тянуть нельзя.

— Хочу вас предостеречь, милорд. Положение Салтайи действительно кажется безнадежным, но мы все знаем, что Королева Теней служит Древнейшей. Когда мы сожгли мост через Скачок, нам пришлось оставить нашего Следопыта на другой стороне. Никто не знает, как преодолеть реку Пыли. Если такой путь существует, Следопыт его найдет. Вам следует поставить пост в конце перевала, милорд.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мать Лжи - Дэйв Дункан бесплатно.

Оставить комментарий