Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Арестанта? Вы хотите, чтобы я конвоировал арестанта?
– Совершенно верно. Речь идет об опасном преступнике. Я бы не доверил столь ответственное задание кому попало.
Расслышав в голосе Денхольма игривые нотки, Бэрк насторожился. Ему не понравился подозрительный огонек, блеснувший в глазах полковника.
– Скажите, Джеймс, вам знаком некий подполковник Моль? Родом из Йоркшира, служит под началом у Гренфелла.
– Толстый рыжий ублюдок?
Денхольм поморщился как от зубной боли.
– Да, именно он.
– Пару раз встречались. По-моему, он настоящая скотина.
– Ну, кем бы он ни был, похоже, подполковник Моль стал жертвой коварного заговора. А может быть, и нет.
Бэрк ощутил невольно вспыхнувшую искру интереса.
– Еще неделю назад Моль во главе небольшого отряда вел скрытное наблюдение за передвижениями войск принца Чарли, совершавших переход из Эдинбурга в Карлайль. Ему предстояло оценить боевую мощь этих войск и представить генералу Уэйду свои соображения о том, следует ли дать бой принцу под Карлайлем. Моль утверждает, что документы, в которых содержались стратегически важные сведения, были у него похищены за два дня до того, как Карлайль без боя перешел в руки принца Чарли.
– Вы сказали, он это «утверждает».
– Подполковника Моля вряд ли можно назвать надежным офицером. Я готов признать, что репутация у него неважная, но это, разумеется, между нами.
Бэрк кивнул с пониманием.
– Возможно, он их потерял или этих документов вовсе не существовало на свете, а может быть, он их продал. Однако не исключено, что рассказанная им история – не вымысел.
– А что это за история?
– Она стара как мир и выдумкой не блещет. Он утверждает, что некая юная леди, которую он выиграл в карты и в тот же вечер весьма великодушно сделал своей содержанкой, не та, за кого себя выдает.
– Проститутка?
– Одна из тех «солдатских невест», что обычно следуют в обозе за действующей армией. Девица легкого поведения из Шотландии, услаждающая английских солдат за умеренную плату. Сами понимаете, в наши беспокойные времена таких полно повсюду.
– И кто же она такая на самом деле, по мнению Моля?
– Лазутчица.
– А может, и то и другое?
– Вполне возможно.
– Вы ее видели?
– Да, конечно.
– И что вы думаете?
Бэрк вдруг вскочил на ноги, не дав полковнику открыть рот.
– Постойте, это и есть опасный арестант, которого я должен конвоировать в Ланкастер? Эта… прости, Господи…
– Сядьте, майор Бэрк! Я не потерплю подобных выходок. Я ясно выразился?
– Совершенно ясно.
– Вот и отлично.
Денхольм откинулся на спинку кресла и, вытащив платок из кармана, принялся полировать свой монокль.
– Давайте поговорим начистоту, Джеймс, мы ведь с вами не первый день знакомы. Вам необходимо сменить обстановку. Делу защиты престола вы в последнее время не столько служите, сколько мешаете. Хотите верьте, хотите нет, но я оказываю вам услугу. И притом как раз вовремя.
– Извините, что не нахожу слов для благодарности, – язвительно возразил Бэрк.
Конвоировать арестанта. Боже милостивый, как он дошел до жизни такой? Еще недавно он со своим эскадроном сражался в боях во Фландрии, а теперь ему предстоит сопровождать в Ланкастер шотландскую проститутку.
– Тем не менее я полагаюсь на вас, – продолжал между тем полковник Денхольм. – Займитесь этим делом всерьез. Постарайтесь выяснить, с кем мы имеем дело: с якобитской заговорщицей или с обыкновенной потаскухой, подвернувшейся под руку в неподходящий момент. Если речь идет всего лишь о незадачливой шлюхе, тогда под подозрением окажется сам подполковник Моль. Говорю вам прямо: я ему не доверяю.
– И вы полагаете, сэр, что я сумею дознаться правды. Каким образом?
– Ну, Джеймс, это уж вам лучше знать.
– Благодарю за комплимент. Как ее зовут?
– Кэтти Леннокс.
– Так вы говорите, он выиграл ее в карты? – Надменное лицо майора перекосилось гримасой отвращения.
– Совершенно верно. У ее прежнего покровителя и соотечественника по имени Юэн Рэмзи.
– А что сталось с самим Рэмзи?
– О нем мало что известно. По-видимому, он покинул местность еще до исчезновения документов Моля. Он игрок и торговец спиртным, снабжавший солдат джином. Ну, а она… обыкновенная трясогузка, не слишком разборчивая в своих связях. Говорят, жили они весело и свободно, ничем себя не стесняя.
– Кто так говорит?
– Солдаты из отряда Моля.
– Стало быть, их знакомство было…
– Весьма непродолжительным. Речь идет о нескольких днях, самое большее об одной неделе.
– И как долго она была любовницей Моля?
– Двое суток.
Бэрк принялся задумчиво теребить нижнюю губу.
– Моль утверждает, что она осталась с ним по собственной воле. Единственной ее целью была нажива, а из английского офицера, сами понимаете, можно вытянуть гораздо больше, чем из шотландского карточного шулера.
– Похоже, эта девица – сущий клад, – хмыкнул Бэрк.
– Джеймс… – начал было Денхольм и вдруг умолк.
Бэрк вскинул голову, удивленный столь не свойственной его начальнику нерешительностью.
– Я уверен, что могу рассчитывать на вашу беспристрастность в отношении этой женщины, – пояснил наконец полковник. – Она родом из Шотландии, и с учетом всего, что вам пришлось пережить…
– Это давняя история, сэр, – перебил его Бэрк, старательно сохраняя невозмутимость. – Смею вас заверить, она никоим образом не повлияет на мое отношение к этой девице. Я постараюсь выяснить, кто она такая, и сделаю это безо всякого предубеждения.
– Да-да, конечно. – Покончив со щекотливой темой, полковник вздохнул с облегчением. – По прибытии в Ланкастер вы должны представить доклад начальнику гарнизона. Неофициальный доклад. Просто краткий отчет о ваших личных впечатлениях. Вас это, разумеется, ни к чему не обязывает, зато делу поможет.
– А разве ее не должна сопровождать другая женщина, постарше…
– Вы имеете в виду дуэнью?
– Что-то в этом роде.
– Ах, Джеймс, в вас говорит голубая кровь. Кем бы ни была эта девушка, ее репутации ничто не угрожает, за неимением таковой. И я не сомневаюсь, что вы при любых обстоятельствах будете вести себя как подобает джентльмену.
– На сей счет можете не беспокоиться, сэр, – холодно ответил Бэрк. – Шотландские шлюхи не в моем вкусе.
– Полагаю, что нет, – согласился полковник.
* * *Помещение ничем не напоминало тюремную камеру: ни решеток на окнах, ни обитой железными полосами двери с глазком. Это была обыкновенная комната, точнее даже, спальня в небольшом коттедже, принадлежавшем некоему Сайлэсу Ормзби, пока Его Величества Двадцать первый кавалерийский полк британских драгун, расположившийся лагерем неподалеку для пополнения запасов провизии и фуража, не реквизировал его, превратив в место заключения. Комната размером шесть на восемь футов была относительно чистой, меблировка состояла из походной койки (к счастью, без клопов), деревянного стула и пустого комода. Увы, дверь неизменно была заперта снаружи, а единственное окошко забито досками. Тюрьма, как ее ни назови, все равно остается тюрьмой.
- Тайный любовник - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы
- Невеста-обманщица - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Роковое сходство - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы
- Безрассудная - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Опасные страсти - Кэт Мартин - Исторические любовные романы
- Золотой плен - Патриция Кемден - Исторические любовные романы
- В огне желания - Кэт Мартин - Исторические любовные романы
- Беспощадный - Патриция Поттер - Исторические любовные романы
- Опасный обман - Линн Керстен - Исторические любовные романы