Рейтинговые книги
Читем онлайн Клан Мёртвого Кота (Dead Cats Clan) - Window Dark

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 114

Вот и отличненько. Девочка коварно улыбнулась, прежде чем отправить в рот ложку с морозным лакомством. Ну как, получается у неё управлять мальчиками? По-моему, так на все сто. А огоньки ещё зажгутся. Обязательно вспыхнут. Только тогда Рауль будет говорить не о кошках, а об Ириске. И всё будет как надо!

Огонёк свечи вспыхнул в последний раз, разметав угасающие звёзды. Ириска поняла, что пора уходить. Гордо поднялась и направилась к выходу. За время восхождения по лестнице Рауль не проронил ни слова, а потом просто растворился в темноте.

Возвращаться домой пришлось в растерянном одиночестве.

Глава 4. Первый выбор

Ириска вытянула из шкафа чёрную юбку и прикинула на себя. Отражение в зеркале добродушно улыбнулось. Отражению юбка нравилась, значит, Ириске тоже. Прохладная шелковистая ткань тут же скользнула по ногам. Застегнув пуговки, девочка повертелась, внимательно наблюдая за отражением. Юбка смотрелась великолепно. Ириска нагнулась, расстегнула нижнюю пуговицу и снова оценила отражение. Ножка, выставленная в получившийся разрез, выглядела весьма соблазнительно. Для пущего впечатления Ириска освободила ещё одну пуговку. Да, именно так! Вот теперь-то Рауль запомнит её навсегда. Разве можно не запомнить такую невероятно восхитительную девушку?

Ириска улыбнулась. Она постаралась вложить в улыбку максимум очарования. Отражение натужно скривилось. Тогда Ириска встала в пол-оборота и кинула на отражение зовущий взгляд. Отражение отозвалось гримасой голодающего у витрин ресторана. Ужас! Вытянув шею лебедем, Ириска прищурила глаза и взглянула чарующе. Узкоглазое существо в зазеркальной комнате выглядело так, будто у него разболелись зубы. О, господи! Опять ничего не получается! Ну когда же она научится?!

Поправив кружевную бретельку лифчика, Ириска поспешно накинула тёмно-зелёную таинственно блестящую кофточку, последний раз крутанулась у зеркала и выскочила в коридор, где быстро натянула босоножки. Услышав цоканье высоких каблуков, в коридор выглянула мама.

— А уроки? — с напряжением сказала она.

— Сделала! — выдохнула Ириска.

— Когда?

— Только что, — закивала Ириска в такт музыке, заполонившей душу. Весёлые нотки прыгали, дурачились, сталкивались друг с другом, аккордами нанизывались на тонкую нитку, а потом рассыпались звонкими горошинами. В музыку вплелось веселье, безудержное ликование и ожидание чуда.

Но мама не слышала музыку. Мама не помнила ни ураганной, влекущей за собой мелодии, ни аккордов, ударами отсчитывающих секунды праздника. Для мамы музыка отзвучала много лет назад.

"Ну поверь мне! Поверь!" — умоляла Ириска то ли маму, то ли незримые сверхъестественные силы. "Поверь" пропитало тесный коридорчик. Слову было тесно. Оно неслышно ворочалось в полумраке. Мама его прекрасно слышала, но ей хотелось вставить туда дополнительную букву "р". И она не смогла противиться искушению хотя бы отчасти.

— Все?

— Все, — Ириска потёрла руки, подмигнула маме и скакнула в раскрытую дверь. Вместо музыки, унесённой Ириской, маме досталась лишь отчаянная барабанная дробь, отголоски которой ещё долго блуждали между прохладных лестничных пролетов.

Девочка выскочила из подъезда, важно прошлась по двору и замерла у первой же витрины, чтобы ещё раз полюбоваться отражением.

Из тёмных глубин зазеркалья на Ириску глядела девчонка, похожая на фотомодель с обложки западного каталога. Вот только одежду ей предоставил не престижный бутик, а местный рынок. И, хмурься — не хмурься, пока ничего не изменишь. Правда, одна фирменная вещичка в гардеробе Ириски имелась. Блузка с голубиным, серо-сизым отливом. Ириска надевала её на клубные дискотеки, надеясь, что это совершенство притянет крупную рыбу. Мимо красивых девчонок не проходят. Парни всегда стараются утянуть их туда, где потемнее, усадить на первый попавшийся стул и, тяжело дыша, плюхнуться рядом. Потом на колене неожиданно оказывается разгорячённая потная рука, ползущая по скользкой поверхности колготок. Девчонки глупо хихикали, выворачивались и стрелой неслись обратно, к мигающим огням эстрады. У Ириски, наблюдающей из танцующего круга за этими кратковременными приключениями, захватывало дух. Хотелось ли ей такого же? С одной стороны это почему-то пугало. С другой — не хотелось отставать. Только не здесь и не с этими. Всё должно быть как-то по-другому. Правда, как именно, Ириска не знала. Смутные представления никак не складывались в чёткую картинку. Да и крупные рыбы резвились в других водоёмах, а рядом по-прежнему крутились лишь пескари.

Почему она не надела блузку этим вечером? Ириска хотела оставить её для особого случая. Но ещё не решила, будет ли сегодняшний случай особым. Ну а пока пусть радуются ей самой.

Рауль вот тоже таскается всюду с ультрамодным кейсом. Интересно, толпятся ли девчонки возле такого парня, когда у него нет дипломата?

Надо будет выпросить у Рауля его сокровище. Ну хоть на денёчек. То-то вытянутся лица, когда Ириска заявится в класс этаким совершенством.

Последний взгляд на себя любимую, быстрая перебежка до следующей витрины и очередная длительная остановка. Вместе с Ириской в витрину заглядывали весёлые нотки.

— Королева? — РЕбячливо спрашивала первая.

— Королева, — ДОбродушно утверждала вторая.

— Королева! — СИяюще возвещала третья, словно за стеклом начинался таинственный вечерний бал.

Витрина, действительно, отражала девочку высшего класса. С такой любой бы почёл за счастье отправиться на свидание. А Рауль? Придёт ли? Появится? Не пустует ли скамейка, ставшая почти родной? Может, фантазии помутили голову Ириске, и никто не ждёт её на условленном месте?..

…Приглашение она увидела в школе. На уроке английского. Доску исписали предложениями для перевода. На два варианта: по чётным рядам и по нечётным. Ириске всегда доставался первый вариант, поэтому она привыкла смотреть лишь на левую часть доски. Пальцы, сжав ручку, торопливо переписывали с доски предложения и добавляли к ним перевод. А потом навалилась усталость, и глаза сами собой перебрались на постороннюю территорию.

"Вот халяву словили!" — безмолвно возопила Ириска. Кто-то догадливый вписал перевод вместо исходного текста. Странно только, что Ираида Васильевна ничуть не возражала. Ириска мельком пробежала по переведённым строчкам.

"Вечером. На том же месте. Если не сможешь придти, после школы отметься в Гастрономе N5".

А как будет "Гастроном" по-английски?! Ну нет… На перевод это никоим образом не походило! Текст выглядел так, словно предназначался исключительно для Ириски. В глазах прояснилось, и на доске возникли привычные: "Does your friend like music? Yes, He does…"

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 114
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клан Мёртвого Кота (Dead Cats Clan) - Window Dark бесплатно.

Оставить комментарий