Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Станок — ткацкий стан.
7
Ведьмак — оборотень, знахарь, колдун. Писатель разработал типичный мотив восточнославянских быличек и бытовых представлений о скрадывании месяца и звезд ведьмами и ведьмаками (см. А. Н. Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу, т. 3. М., 1869, с. 454 — 455 и др.).
8
В IV томе Сочинений писатель существенно изменил конец сказки. В первоначальной редакции мужик, очутившись на дне озера, ссорится с водяным. Водяной начинает его «ломать»: «Закричал мужик и проснулся, сидя на возу». Над мужиком смеется вся ярмарка. В этом виде сказка близка ироническому типу народных побывальщин.
9
По структуре и стилю сказка близка народным детским сказкам типа «Гуси-лебеди» и подобных.
10
Игоша — мертворожденный младенец, уродец.
11
Наземь — навоз.
12
Впервые — «Колосья», литературный альманах, кн. 1-я. Пб., изд. журнала «Театр и искусство», 1909. С незначительными сокращениями напечатано в «Сорочьих сказках».
13
Полевик — полевой, рачительный хозяин хлебного поля. (см. С. В. Максимов. Нечистая, неведомая и крестная сила. СПб., 1903, с. 78 — 80).
14
Жиж — слово образовано от «жижа», в детском языке так называется огонь, вообще горячее, обжигающее, даже свет, сияние от звезд, луны и проч. (см. Словарь русских народных говоров. Вып. 9. Л., 1972, с. 171).
15
…И пояло терем. — Здесь: охватило, покрыло пламенем.
16
Теплины — огонь в овине, в овинной яме или печи.
17
Овинник — гуменник, мифический хозяин овина, в представлении крестьян, мстительное, злое существо (см. С. В. Максимов. Нечистая, неведомая и крестная сила, с. 56 — 60).
18
Значительной правке и сокращению подверглось в сборнике «Приворот» и в новой редакции включено в издание ГИЗ и Недра. Первоначальная редакция песни странника близка народным песням о горе:
Снега, снега глубокие,Поля, поля широкие,Моря, моря далекие…А горе, что песчинка,И стонет сиротинка,Снега пройдет, и горе с ним,Моря пройдет, и горе с ним…Эх, есть от стужи — печь.На злое дело — меч.От зноя — в травы лечь,А горе, что песчинка,И стонет сиротинка.
19
…Сушит змей… — Писатель воспользовался мотивом народных быличек о любовной связи вдов с летающим змеем.
20
…Алатырь, горюч камень. — Алатырь-камень упоминается в сказках, песнях и особенно часто в заговорах как предметная деталь магического мотива.
21
Белая кипень (кипень) — белая пена; здесь — бледность в лице от волнения.
22
Лестовка — лестовец, четки у старообрядцев.
23
В сказке развит фольклорный мотив «неосторожного слова», проклятия.
24
Шабер — сосед.
25
Держава — королевская регалия, знак власти, золотой шар с крестом.
26
Шипы — непромолотая шелуха, остатки мякины в муке.
27
Анчутка — чертенок.
28
В первоначальной редакции была стихотворная вставка — обращение звериного царя к мужику:
Я мушиный царь,Лопушиный царь,Я пчелиный царь,Я рачиный царь,Я звериный царь…Чего тебе надо?
29
Впервые — «Новый журнал для всех», 1909, № 7, апрель. Напечатана в «Сорочьих сказках» с незначительными исправлениями.
30
…Хоть бы козел пришел… — По народным представлениям, домовой-дворовой, не взлюбивший ту или иную лошадь, мучает ее ночной порой, такой дворовой слушается лишь козла, которому уступает из страха.
31
Впервые — с подзаголовком «Сказка» и с посвящением Наталье Толстой, — журн. «Эпоха», кн. 1-я. М., 1918, с. 149 — 160. Печаталось (со стилистической правкой) неоднократно: в сборнике «Навождение». Рассказы 1917 — 1918 гг., изд. Южнорусского общества печатного дела (1919), в сборниках «Дикое поле», «Приворот» (1923) и др. В последней редакции устранена концовка: «Душа легка. И окружили ее душу лучезарные, поющие, чудесной красоты лица и понесли в пределы вечного света». В сборнике Приворот включено в цикл «Русалочьи сказки».
32
Опашень — летняя верхняя одежда, с короткими широкими рукавами; надевался сверх другой одежды.
33
Для милой своей хоти. — Хоть — любимая, жена, как в «Слове о полку Игореве»: «…и своя милыя хоти, красныя Глебовны, свычая и обычая» («Слово о полку Игореве». Л., «Советский писатель». Библиотека поэта. Большая серия, 1967, с. 48).
34
Дым к дыму… — двор к двору, а также в значении изба, дом.
35
Раскат — плоская насыпь, или помост над оборонительным валом.
36
Чудь белоглазая — по русским преданиям, северный народ; враждовал со славянами.
37
Башня-детинец — внутреннее укрепление города, кремль.
38
Брошенный на поток — брошенный на расхищение, грабеж, расхват.
39
Плетеный пещур — пестер, плетеная корзина, короб, плетушка.
40
Кика — головной убор замужней женщины.
41
Хазары — тюркоязычный народ, кочевал в степях на запад от Каспийского моря.
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Латышские народные сказки. Избранное. - К. Арайс - Сказка
- Клад под старым дубом (сборник) - Софья Прокофьева - Сказка
- Здравствуй, лошадь! - Ася Кравченко - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Волшебные сказки Италии - Сборник - Сказка
- Японские сказки - Народные сказки - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Сказки для детей - Евгения Цаголова - Сказка
- Диковины - Григорий Диков - Сказка