Рейтинговые книги
Читем онлайн Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 56

Он имел в виду тот случай, который Ведьмак называл «ложным обвинением». И, несомненно, он прав: если хоть одна ведьма высадилась на острове, то все женщины, находящиеся здесь, в большой опасности и заплатят страшную цену за то, чего не совершали.

- Мой вам совет: следуйте вглубь острова, а затем сверните на юго-западное побережье. Там находится один рыбацкий городок, Порт-Эрин, и множество небольших деревень. Беженцы, вероятно, не высаживались там, так что стражи будет меньше. Как раз оттуда вы сможете отправиться в Ирландию.

- Похоже, именно так нам и следует поступить, Том, - кивнула мне Алиса с улыбкой.

Я улыбнулся в ответ, но потом выражение ее лица вдруг изменилось, искажаясь страхом или даже ужасом. Она посмотрела на дверь, и я знал: она чует опасность.

Дверь внезапно распахнулась, и с полдюжины крупных мускулистых мужчин, размахивая дубинками, выросли в мрачном проеме, а на их одеждах виднелись уже знакомые знаки – йомены. Высокий мужчина с черными усами и мечом на бедре – их лидер – медленно шагнул в нашу сторону. Все они остановились возле прохода, а их глаза обыскивали помещение, тщательно осматривая всех посетителей. И я вдруг заметил, что в их цепких лапах имеется очередной пленный.

Он тоже носил кожаную куртку с тем же знаком, он был высок и жилист. Почему они схватили одного из своих? Что он сделал не так? И только потом я увидел, что этот человек был связан очень жестоким образом: в обоих его ушах виднелись небольшие красные воспаленные дырки, в которые была продета серебряная цепочка. Цепь же эту крепко держали его стражники, стоящие по двум сторонам от него.

Заключенный тщательно обнюхал воздух, а затем что-то сказал главарю, его голос был столь суров и низок, так что напоминал скрежет металла.

- Я чую запах женщины! Она здесь, капитан Стэнтон!

Охранники уставились на Алису, она здесь была единственной представительницей женского пола.

Заключенный медленно подошел к нашему столу, а его охранники быстро засеменили за ним след в след, отходя в тень. Когда он вышел в свет, я заметил еще несколько его особенностей. Несомненно, он был слеп, так как ни зрачков, ни радужки у него не было, только глазные яблоки молочно-белого света. По спине пробежали ледяные мурашки, а волосы на загривке встали дыбом.

У него были темные, вьющиеся и спутанные волосы, больше походящие на шкуру дикого животного, а голос, когда я услышал его вблизи, совсем не был похож на человеческий. На лбу же торчали два мелких изогнутых рога белого цвета, заканчивающихся чрезвычайно острым тонким концом. Ясно, что он не человек; передо мной стоял монстр, порождение Дьявола и ведьмы.

- Какая это женщина? – рассмеялся Стэнтон. – Это просто тощая девчонка с босыми грязными ногами! Попробуй еще раз.

На этот раз чудовище не стало обнюхивать воздух, оно просто стояло и смотрело на Алису, словно слепые глаза могли что-то видеть в своей тьме. И его лицо внезапно начало медленно вытягиваться.

- Ну! – потребовал командир. – Ведьма она или нет?

- Я чую в ней тьму! – воскликнул монстр. – Темную Силу!

- Вот и все, что нам нужно было знать! Не упустите ее, ребята! – закричал капитан, и двое мужчин кинулись на Алису и стащили ее со стула. Она даже не пыталась бороться – в ее глазах я видел сковывающий тело ужас.

Я должен был что-то делать! Всюду, куда бы ни пошла Алиса, я должен находиться рядом. Если она отдалиться от меня хоть на малое расстояние, то Дьявол, несомненно, явится за ней и рассчитается за предательство. Однако, как выяснилось, мне не надо было делать абсолютно ничего.

- Проверь других двоих, - скомандовал Стэнтон. – Они говорили с ведьмой, они могут быть с ней в союзе. Может быть, кто-то из них даже колдун…

Чудище перевело свои белесые глаза на капитана Бейнса и покачало головой:

- В нем нет Тьмы, - проворчало оно.

- А мальчик?

Теперь настала моя очередь. Однако после того как странное существо обнюхало меня, его лицо приобрело еще более озадаченный вид. Несколько раз оно даже пыталось что-то сказать, отрывая рот подобно рыбе, но с его губ не слетало ни слова.

- В чем проблема? Отвечай!

- Я чую в нем частицу зла… глубоко в душе, но она чрезвычайно мала…

- Этого достаточно! Вяжите и его тоже! – отрезал Стэнтон. – Давненько нам не попадались колдуны, их так сложно встретить.

Я едва успел оглянуться на встревоженного капитана Бэйнса, как еще двое скрутили мои руки и потащили за собой, следуя за теми, кто вел Алису. Мы направлялись на холм в сторону главной площади.

После своеобразного марш-броска по оживленным улицам, подгоняемые бесконечными пинкам в спину и издевательскими плевками в лицо, мы прибыли на окраину города, и нас затолкали в хлипкую деревянную телегу, запряженную четырьмя крепкими лошадьми. Возница щелкнул кнутом, и мы медленно поскакали вдоль небольшой узкой дорожки. Сверившись со звездами, я сделал вывод, что они везут нас на куда-то северо-запад. И мы с Алисой были здесь не одни. Нас охраняли трое коренастых мужчины, поигрывающих большими деревянными дубинками. Наши руки по-прежнему были связаны, и не было ни малейшего шанса на спасение.

Сначала стражники почти не разговаривали, просто осматривая нас с головы до ног, и от этого мы оба опустили глаза, не желая давать им повода для «драки». Но после часа езды один из них толкнул меня своей самодельной булавой.

- Смотри сюда, мальчик, - сказал он, указывая куда-то направо.

На расстоянии от нас, освещенная луной, находилась крепостная стена. Я свободно мог разглядеть во тьме башню, окруженную зубчатыми стенами, и хребет горы чуть дальше.

- Это крепость Гриба, - продолжал он. – За всю жизнь каждый просто обязан хоть раз ее увидеть!

Другие йомены рассмеялись.

- Но как только вы там окажетесь, то уж лучше бы вам сразу сдохнуть! Те счастливчики, которым удалось оттуда сбежать, уже мертвы!

Я не стал спрашивать его об этом. Вскоре телега, наконец, остановилась. Кажется, мы достигли деревни. Она была окружена высокими деревьями и холмами с обеих сторон. Нас грубо вытолкнули из телеги и провели мимо больших любопытных руин какого-то здания. Они походили на курган, но имели четыре – или около того – яруса. Я никогда прежде не видел ничего подобного. За ними стояла другая каменная башня, по размерам гораздо ниже, чем первая. Я предположил, что она использовалась, как тюрьма для заключенных и… оказался прав.

Перед дверью нас развязали и затолкали внутрь. Дверь с лязгом закрылась за нашими спинами, ключ в замке с треском повернулся, и охранники повели нас вниз по лестнице, громко грохоча каблуками по каменным ступеням.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни бесплатно.

Оставить комментарий