Рейтинговые книги
Читем онлайн Человек-пчела - Фрэнк Стоктон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14

— Насколько я вижу, — начал атаман, — здесь ничего не стоит нашего внимания.

— Точно! Ага! — слышалось отовсюду.

— А раз так, — продолжил атаман, — весь этот хлам следует вернуть обратно.

— Не делайте этого! — взмолился путешественник.

На него уставились недоумевающие рожи разбойников. И страннику пришлось поведать о состоянии дел в городе и значении музея в жизни его обитателей.

— Давайте лучше припрячем добычу понадежнее. Со временем я укажу королеве место, где укрыта ее коллекция, и она сможет забрать ее, если пожелает, — предложил путешественник.

— Идет! — согласился атаман. — Только переноска вещей обратно — за счет королевы. В миле отсюда есть подходящая пещера, перетащим тюки туда. А дальше поступай, как хочешь. Но раз ты дал слово вернуться через неделю, ты должен сдержать его. А ты тоже дал слово? — повернулся атаман к ученику.

— Нет-нет! — закричал ученик, испугавшись, что его тоже выставят. — Я никому ничего не обещал! Жизнь разбойника много интереснее, чем у отшельников! Я хочу стать разбойником!

С путешественника взяли слово, что он не выдаст шайку. Он наобещал всего, чего от него требовали, и грустно заметил, что впустую потратил уйму времени. И возвращаться ему суждено с пустыми руками.

— Э, брось! — усмехнулся атаман. — Ты честный парень, и мы поможем тебе. Перетащим этот хлам в нору, отдохнем малость и пойдем на новое дело. Раздобудем чего-нибудь для твоего музея.

Ближе к полуночи шайка тронулась в путь. Когда разбойники прошагали примерно час, главарь жестом остановил банду и рассказал про свой план.

— Я решил, — сказал он, — нет поблизости другого столь заманчивого места, как замок великого колдуна Альфрамеджа. Его-то мы и грабанем.

— А это не опасно, посягать на замок волшебника? — осторожно переспросил путешественник.

— Опасно, конечно. Но мы же не трусы, чтобы пасовать перед трудностями. Вперед, ребята! — скомандовал атаман, и шайка двинулась дальше.

Чтобы попасть в замок, предстояло перелезть через крепостную стену. Разбойники проделали это с завидной ловкостью, а ученик отшельника вообще перемахнул стену одним из первых. Лишь путешественник не смог вскарабкаться на стену, и его пришлось тянуть на веревке.

По саду бродили многочисленные джинны — странные бестелесные существа, которые стали окружать разбойников со всех сторон. Но те ничуть не растерялись, а нагло проследовали в замок, двери которого были широко распахнуты. Так разбойники оказались в просторном зале, на дальней стороне которого за ширмой угадывалась еще одна дверь. Главарь отбросил ширму, и компания ввалилась в маленькую комнатку. Здесь за большим столом сидел сам великий колдун Альфрамедж, поглощенный тайными делами, каковые обыкновенно и занимали его по ночам. Обнажив сабли, разбойники бросились на колдуна.

— Ты окружен! Сдавайся! — приказал атаман. — Гони сокровища!

Старый волшебник с удивлением оторвал голову от книги, сдвинул очки на лоб, задумчиво посмотрел на разбойников и тихо сказал: «Замрите!»

В тот же миг разбойники застыли, как глыбы льда, каждый в том положении, в котором его застали слова колдуна. Они стояли с поднятыми саблями и горящими глазами, вытянувшись в струнку перед волшебником. Альфрамедж молча обошел разбойников, с интересом разглядывая их, и пробормотал:

— Я вижу среди вас человека, на челе которого лежит печать хорошего воспитания, и с честными глазами. Пусть его голова освободится и расскажет мне, что означает это внезапное вторжение.

Путешественник вдруг почувствовал, как его голова оттаяла и смогла говорить. Тут он поведал волшебнику свою историю с самого начала: про музей королевы и про то, как он оказался в шайке.

— Ну что ж, помыслы твои чисты, но в действиях твоих есть ошибки. Я бы, пожалуй, помог тебе. Только скажи мне, к чему люди в том городе испытывают хоть какой-то интерес?

— Честно говоря, не знаю, — ответила голова странника.

— Вот это да! — всплеснул руками Альфрамедж. — Как же ты собираешься добыть то, что интересует всех, если не знаешь, что это такое? Отправляйся и выясни, что же все-таки интересует горожан, а потом придешь ко мне, и я научу тебя, как быть.

Альфрамедж кликнул джиннов и велел им отнести незадачливых грабителей за крепостные стены. Когда всех разбойников расставили вдоль дороги, а ворота замка наглухо захлопнулись, Альфрамедж подошел к окну и приказал: «Отомрите!»

Разбойники тут же оттаяли и строем двинулись прочь от ужасного места. К вечеру они остановились на привал, лежали и гадали, что же интересно горожанам.

— Мне кажется, — задумчиво сказал ученик отшельника, — что это не одна вещь.

— Понятное дело, каждый любит свое. И как же мы будем искать то, что любят все? — продолжал недоумевать путешественник.

— А давайте пойдем в город и спросим у жителей, — нашелся ученик.

— Дело говоришь! — крякнул атаман, который больше любил чем-нибудь заниматься, чем болтать попусту. — Ночью у них и спросим!

Он начертил на песке план города. В городе он промышлял с малолетства и знал его, как свои пять пальцев. Город поделили на двадцать восемь частей так, чтобы на каждую часть пришлось по разбойнику.

— Ты останешься, — сказал атаман страннику. — Какой с тебя прок, ты даже стену перелезть не можешь. А остальные ночью идут в город, разбредаются по своим кварталам и спрашивают жителей, что им интереснее всего на свете.

До прихода темноты разбойники отдыхали возле пещеры. Уже в сумерках они выступили в город, с ними был и ученик отшельника, которому пришлось по душе новое задание. Королеву из списка вычеркнули. Чего ее спрашивать — и так ясно, что ей милее всего собственный музей. Ночью каждого горожанина будил бородатый разбойник. Но вместо денег или золота у онемевших от ужаса граждан спрашивали, что их интересует в жизни. Получив ответ, разбойник несколько раз про себя повторял его, чтобы хорошенько запомнить, вылезал в окошко и отправлялся в следующий дом. Поскольку большинство горожан ночевало в тюрьмах, попасть в которые для разбойника — плевое дело, вольные удальцы управились даже раньше назначенного времени.

Ученик отшельника разошелся вовсю, он проворно лазил из окна в окно, собирая ответы полусонных горожан, но не скрывал своего разочарования. В последнем доме он наткнулся на двух спящих ребятишек. Он разбудил их и задал привычный вопрос. Пока они соображали, ученику пришла в голову блестящая мысль, он выхватил саблю и приказал:

— Быстро говорите хором: «Мы любим рыбацкие снасти!»

Мальчишки поторопились заверить его, что любят удочки. Довольный ученик проследовал в окно.

— Какие смышленые парнишки! Надо же, такие маленькие, а, гляди ж ты, соображают, что удочка — лучшая штука на свете!

К восходу солнца весь город был опрошен, и разбойники собрались в условленном месте в лесу, где их поджидал путешественник. Каждый из них обладал превосходной памятью, ведь в их промысле без этого пропадешь, и по очереди они отчитались об услышанном. А потом записали все на бумаге.

Следующей ночью путешественник в сопровождении всей лихой ватаги отправился в замок волшебника. Джинны молча распахнули перед ними огромные ворота. Альфрамедж принял бумаги у странника и погрузился в чтение.

— Эти вещи составят достойную коллекцию, — наконец сказал он. — Думаю, в подвалах под моим замком все это есть.

Он позвал джиннов, вручил старшему списки и приказал им спуститься в подвалы и принести все там упомянутое.

Полчаса спустя джинны вернулись и громогласно заявили, что вещи готовы и сложены в кучу во дворе.

— Помогите этим людям, — Альфрамедж кивнул на разбойников, — отнести вещи в музей королевы.

Джинны покорно склонили головы. Странник поблагодарил волшебника, и шайка снова двинулась в город. Странное было это зрелище. Полдюжины джиннов тащили чучело мамонта, еще полдюжины волокли настоящий скелет кита, а разбойникам выпало нести остальные причудливые вещицы. Когда все предметы были расставлены по своим местам, наступило утро. Разбойники и ученик отшельника вернулись в пещеру, джинны исчезли, а путешественник отправился к королеве во дворец просить приема.

Увидав королеву, он заметил, что она бледна чрезвычайно, а пудра на щеках не может скрыть следов недавних слез.

— Хорошо, что вы вернулись, — начала королева, — но теперь мне даже не хочется слышать, удалось ли вам разжиться любопытными вещицами. Музея больше нет. Его ограбили, воры утащили буквально все из моей коллекции, все, что собиралось годами.

— Мне рассказывали о вашей беде, — отвечал странник. — Но, смею заметить, ваш музей уже полон. Не пожелает ли Ваше величество взглянуть на новую коллекцию? Вдруг она частично восполнит ваши потери?

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Человек-пчела - Фрэнк Стоктон бесплатно.
Похожие на Человек-пчела - Фрэнк Стоктон книги

Оставить комментарий