Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что вызвало охлаждение его чувств к ней?
– Полагаю, чувства лорда Стейвли остались неизменными. Вот только отец боится, что тот образ жизни, который он сейчас ведет, самым негативным образом повлияет на его дочь. А что еще ему следовало делать, если, несмотря на довольно солидный возраст, когда, казалось бы, всякие чудачества позади, лорд Стейвли связывает свою жизнь с женщиной не намного старше его дочери. Зачем было жениться на ней? Не понимаю… Я никогда не была слишком высокого мнения о его умственных способностях. Когда меня только вывезли в свет, он воспылал ко мне страстью и вел себя как сущий безумец. А я-то думала, что с годами он возмужал и набрался благоразумия… Но позволить Альбинии Гиллифут окрутить себя… Я серьезно начинаю сомневаться в его здравомыслии. Она заставит его ежечасно плясать под свою дудку. Уверена, очень скоро лорд Стейвли пожалеет о своем сумасбродном решении. Альбиния ревнива, словно кошка, ревнует даже к бедняжке Кресси.
– Как я понимаю, вследствие этого обстоятельства девушка с радостью восприняла сватанье Эвелина?
– Разумеется. Для нее это произошло очень вовремя… подарок фортуны…
– Надеюсь, она придерживается того же мнения.
– Так, по крайней мере, думаем мы с твоим дядей. Когда я упомянула имя Кресси, он, можно сказать, одобрил мой выбор. – Глаза миледи сверкнули весельем. – Он сказал, что никогда не подозревал во мне столько здравомыслия. Сэр Генри заявил – у девушки безупречный и весьма сильный характер.
– А что по этому поводу думает Эвелин? – с вежливым интересом в голосе спросил Кит.
– Твой брат заверил, что она как раз та кандидатка, о которой он и сам подумывал. Не считай, будто я настаивала на этом браке, Кит. Я даже сказала, чтобы он не делал мисс Стейвли предложение, если она ему не по душе. Эвелин не особо хорошо с ней знаком, хотя она довольно часто наносила мне визиты и я время от времени сопровождала Кресси на балы. Ведь я все-таки ее крестная. Покойная мать Крессиды была моей близкой подругой… Почему-то Эвелин никогда не уделял Кресси особого внимания.
– Совсем не похоже на моего братца.
– Если ты полагаешь, что она не из тех девушек, в которых Эвелин легко влюбляется и которых столь же легко бросает, то тем лучше! Твой брат думает, что они прекрасно поладят друг с другом. Я придерживаюсь того же мнения. Он не хочет чувствовать себя связанным по рукам и ногам, а Кресси, уверяю тебя, не будет устраивать скандал, если у мужа появятся небольшие увлечения на стороне. В некотором роде она уже морально готова к этому. Я могу назвать тебе имена по крайней мере трех любовниц лорда Стейвли, и, будь уверен, Кресси хорошо осведомлена о том, что ее отец является тем еще волокитой. Возможно, это тебе и не придется по душе, но, Кит, я уверена: Эвелин принялся за дело со всей серьезностью. Мне не нужно говорить тебе – ничто на свете не в состоянии заставить твоего брата отказаться от намеченной цели, когда на его лице появляется то самое особое выражение. Не знаю, какие между ними были объяснения, однако после Эвелин заверил меня, что считает себя везунчиком. Я уверена в том, что твой брат ни за что бы не отказался от своих планов… Помню, Эвелин сказал: он вернется из Рейвенхерста заблаговременно, чтобы привести себя в порядок для знакомства со старой леди Стейвли. Если он не вернется завтра, его песня будет спета. Старуха воспримет это как преднамеренное оскорбление, и я, признаться, пойму ее. Только подумай, какая это будет вопиющая бестактность с его стороны! В таком случае Эвелину придется брать себе в жены девушку не столь подходящую ему во всех отношениях, а потом всю оставшуюся жизнь страдать от последствий. Кит! Что же мне делать? Если с ним ничего плохого не приключилось, боюсь, наш Эвелин попросту забыл о предстоящем званом обеде на Маунт-стрит. Такое и прежде случалось. Этого ты не можешь отрицать.
Поскольку на ум мистера Фенкота уже некоторое время назад пришло подобное объяснение странного поведения брата, он ничего не стал отрицать, а лишь добросердечным тоном промолвил:
– Если брат вовремя не вернется, следует сообщить лорду Стейвли, что Эвелин внезапно заболел.
– Я уже и сама подумывала об этом, но ничего у нас не получится. Коль Эвелин смог уведомить меня, то почему, господи прости, он не смог бы уведомить свою будущую родню на Маунт-стрит?
– Слишком разболелся и не в состоянии был написать. Послал с известием своего слугу, – быстро сообразил Кит.
– Из всех советов самый недальновидный, – возразила графиня. – Случись такое и вправду, я тотчас же приказала бы закладывать карету, но, честное слово, никуда сломя голову мчаться не собираюсь. К тому же вдруг скажу это, а Эвелин появится на следующий день вполне здоровый… Что мне тогда делать, когда он, не сообщив мне о своих намерениях, будет наносить визиты полдюжине своих знакомых, если не больше?
Молодой человек улыбнулся.
– И такое возможно… Тогда ваша маленькая выдумка лишь послужит причиной фиаско.
– Не шути так, Кит! Я пребываю в сильнейшем расстройстве чувств.
Сын обнял мать.
– Не огорчайтесь, матушка. Если он не приедет, я всегда смогу заменить брата…
Глава 3
Необдуманные слова, произнесенные с единственной целью – стереть горестное выражение с лица маменьки, имели неожиданные и далеко идущие последствия. Прежде безвольно повисшее в объятиях сына тело женщины внезапно напряглось. Леди Денвилл оторвала голову от плеча Кита и уставилась на него широко открытыми глазами.
– Кит! Это то, что нужно! – выдохнула она.
Слова матери встревожили молодого человека.
– Я ведь только пошутил, маменька!
Миледи, пропустив эту фразу мимо ушей, горячо обняла его.
– Мне следовало знать, что ты придешь на помощь! Как я сама не додумалась? Родной мой!
Мистер Фенкот слишком поздно понял, что допустил чудовищную ошибку, и поспешно бросился исправлять положение:
– Ерунда! Я всего лишь пошутил. Как я смогу заменить Эвелина?
– Сможешь, Кит! В прошлом вы только тем и занимались!
– Тогда мы были всего лишь несносными мальчишками, падкими на всяческие проказы. Мама! Вы не можете не видеть, что сейчас дела обстоят немного иначе. Даже если оставить в стороне все другие аргументы, как я могу выдать себя за Эвелина при столь многолюдном собрании?
– Легче легкого, – не согласилась с ним графиня.
– Маменька! Молю вас быть благоразумной! Полагаю, на этом званом обеде будут все члены их семьи. Лорда Стейвли я, пожалуй, узнаю, но как быть с другими? Я уж из скромности умолчу, что в глаза не видел девушки, с которой помолвлен Эвелин.
Матери доводы сына показались неубедительными.
– Ты узнаешь Кресси, поскольку она будет встречать тебя вместе с отцом и его новой супругой. Что же касается остальных, то Эвелин тоже им не представлен.
– А мисс Стейвли? Неужели она не заметит подмены?
– Уверена, что нет, – жизнерадостно ответила сыну графиня. – Девушка не слишком близко знакома с Эвелином. Единственный раз они виделись наедине, когда он делал ей предложение. К тому же Кресси не предполагает встретить тебя в Лондоне. Это очень важно!
– Конечно, не предполагает, но…
– Нет… Ты не понимаешь, дорогой. Никому не придет в голову, что перед ним ты, а не Эвелин, так как никто не знает, что ты вернулся в Англию. Наша затея была бы гораздо более сложной, если бы ты постоянно жил в Лондоне. Тогда люди всякий раз задумывались бы, с кем из братьев они сейчас беседуют. Надеюсь, ты помнишь, как обстояли дела до твоего отъезда на континент. Люди, которые знали вас с колыбели, спрашивали, когда кто-нибудь из вас входил в комнату: «А это который из них?» Тогда всегда был шанс ошибиться. Все постоянно присматривались к вам, стараясь заранее определить, кто же это на самом деле. Но со времени твоего отъезда прошло три года. Теперь никто не задумывается над тем, действительно ли перед ним Эвелин. Ты сейчас должен быть в Вене, поэтому все решат, что перед ними – твой брат. Сам Всевышний, должно быть, сподобил тебя приехать в столь немыслимый час, никого не ставя в известность. Ни одна живая душа не заподозрит, что ты прибыл в Англию.
Мистер Фенкот был склонен полагать, что не Всевышний, а злой дух повинен в этом, но оставил такую мысль при себе, решив вместо этого приложить все старания для того, чтобы изложить своей дорогой родительнице всевозможные причины, делающие подобного рода авантюру неосуществимой. Однако его усилия пошли прахом. Чем дольше леди Денвилл рассуждала на эту тему, тем все больше ей нравилось задуманное. Реплика Кита по поводу того, что подобная затея сродни безумию, была встречена жарким восклицанием:
– Как раз наоборот! Именно это и есть наилучшим во всей истории. Никто не заподозрит нас в столь экстравагантном обмане!
– Не экстравагантном, а наглом!
- Рожденная в ночи. Зов предков. Рассказы (сборник) - Джек Лондон - Проза
- Сестры ночи - Стивен Миллхаузер - Проза
- Почему мы не любим иностранцев (перевод В Тамохина) - Клапка Джером - Проза
- Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери - Проза
- Камiзэлька (на белорусском языке) - Болеслав Прус - Проза
- Нямкi (на белорусском языке) - Альбер Камю - Проза
- Тэрэза Дэскейру (на белорусском языке) - Франсуа Мориак - Проза
- Да здравствует фикус! - Джордж Оруэлл - Проза
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Милый друг (с иллюстрациями) - Ги де Мопассан - Проза