Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще раз спасибо, — поблагодарил он, когда машина покинула территорию аэропорта. — Вы одна?
— Что вы имеете в виду?
— Когда вы уезжали из музея, то потянули за собой «хвост».
— А-а! Эти…
Она пренебрежительно сморщила носик.
— Я потеряла их на Пиккадили.
Болан дружески улыбнулся ей.
— Смелости вам не занимать, — с восхищением сказал он.
— В устах американца это звучит лестно, — улыбаясь, парировала она.
— Но это правда.
Он вздохнул.
— Вы долго ожидали меня на холоде?
— Нет, не очень. Мы не были убеждены, что вы еще в Англии. Чарльз позвонил мне после четырех часов утра. Я приехала тут же. Майор Стоун расположился у терминала ВОАС, Гарри Паркс — тот, что вез вас в Лондон, — поехал к западному лондонскому терминалу.
Она нервно рассмеялась.
— Кажется, есть Бог на небесах, если повезло именно мне.
— Да уж. Вам действительно привалила удача, — с нескрываемой иронией отозвался Болан.
— А знаете, вы невероятно ловко выбрались из Сохо! — продолжала Энн Франклин, не замечая его сарказма. — Чарльз мне все рассказал. Мы очень гордимся вами!
С каждой секундой Болан все больше и больше чувствовал себя виноватым.
— Энн, — обратился он к девушке, оставив шутки и иронию. — Чего вы все от меня хотите?
— Чтобы вы, прежде всего, сохранили свою жизнь. Мы хотим лишь помочь вам в этом.
Болан не смог найти логического ответа, чтобы возразить ей. Он слегка улыбнулся, если можно назвать улыбкой неуловимое движение губ.
— О'кей, я поверю вам. Пока. Но не забудьте об одной детали: чем больше участия вы во мне принимаете, тем больше привлекаете к себе внимание моих врагов — людей крайне неприятных. С другой стороны, если вдруг окажется, что мы с вами стоим по разные стороны баррикад… Ну что ж, иногда я тоже могу быть очень неприятным человеком.
— Мы все это знаем, — робко ответила девушка, — и готовы идти на любой риск.
Болан не нашел, что сказать, и до Лондона они ехали молча…
— Глоучестер Роуд немного дальше, — наконец, подала она голос. — Поверните там налево. Мы поедем через Паддингтон и проскочим северную часть города.
— Куда мы едем?
— В «Куинз Хауз», — ответила Энн. — Думаю, что ключ по-прежнему лежит у вас в кармане.
— К вам, значит?
— Да, это моя тайная обитель. Место надежное, не сомневайтесь.
— Хорошо, будем надеяться, — отозвался Болан, не сводя глаз с дороги.
Она придвинулась к нему и прижалась щекой к его твердому, как скала, плечу.
— Не будьте таким холодным, мистер Болан. Мы будем одни… И… мы сможем лучше узнать друг друга.
Это заявление Болан воспринял со смешанным чувством. Перед его внутренним взором встали камеры пыток музея. Он покосился на очаровательное создание, приникшее к его плечу, и почувствовал, как по спине у него побежали мурашки.
— Будем надеяться, что тесное знакомство не разочарует нас, — пробормотал он.
— Я совершенно спокойна на этот счет.
Болан, напротив, испытывал беспокойство за двоих.
Глава 6
Пока Энн загоняла машину в гараж, расположенный позади дома, Болан решил прогуляться пешком и осмотреться. Расселл-сквер, небольшой красивый парк, раскинулся по соседству с Лондонским университетом и Британским музеем. «Куинз Хауз» стоял первым в ряду особняков Викторианской эпохи, построенных в южной части сквера. Квартал был полон частных домов, престижных семейных пансионов и старинных апартаментов. Их почерневшие от времени стены определяли и высокую арендную плату. Болан быстро осмотрел сквер и не нашел ничего подозрительного. Он вернулся к гаражу, прихватил чемодан и вместе с Энн через черный ход вошел в дом.
Скромная обстановка квартиры удивила Болана, который рассчитывал увидеть нечто напоминающее апартаменты «Музея де Сада». Однако он нигде не нашел даже роскоши, повсюду царил строгий, почти мужской порядок.
— Вот это и есть мое пристанище, — сказала Энн. — В общем-то, я здесь не живу. Я сбегаю от всех, когда нуждаюсь в отдыхе и покое.
Болан внес чемодан в салон и, подойдя к окну, слегка приоткрыл шторы. Светать еще не начало, а свет фонарей, горевших перед домом, с трудом пробивался сквозь густой молочно-белый туман.
— Спальня слева, кухня справа, — сказала Энн. — Чего вам хочется больше: спать или есть?
Обернувшись, Мак с улыбкой ответил:
— Я сыт по горло ночными приключениями и чертовски устал.
— Дверь из ванной комнаты ведет прямо в спальню. Примите ванну, вы сразу почувствуете себя гораздо бодрее.
— Да, конечно. Спасибо.
Болан вошел в комнату и положил чемодан на кресло. Девушка с порога наблюдала за ним; было заметно, что она нервничает. Мак снял пиджак.
— Куда я могу повесить свои вещи? — спросил он.
Энн молча разглядывала кобуру с пистолетом, обычно скрытую под пиджаком.
— Ах, да! Конечно. В шкафу есть вешалка.
Шкаф оказался пуст, если не считать полдюжины плечиков для одежды. Болан повесил в шкаф свой пиджак и костюм, который достал из чемодана.
— Так вы говорите — убежище?
— Да, — отозвалась она с порога. — Я уже говорила вам, что не живу здесь. Я живу у майора Стоуна.
— Понятно.
Энн вошла в комнату и нерешительно остановилась возле Болана, который продолжал разбирать свой чемодан.
— Полагаю… боюсь, что я не совсем правильно выразилась. Когда я сказала, что мы сможем лучше узнать друг друга, я вовсе не имела в виду, что… что мы будем спать вместе.
Болан устало улыбнулся.
— Конечно, нет.
— Я против вас ничего не имею, — быстро добавила девушка. — Дело в том, что я… ну, в общем, все очень просто… я… я боюсь мужчин, вы понимаете меня? Всех мужчин, не только вас. Болан выпрямился и какое-то время молча разглядывал ее.
— О'кей.
Он снова нагнулся к чемодану и вскрыл двойное дно, чтобы извлечь то, что еще осталось от его «кассы». Оставалось не густо-несколько тысяч долларов крупными купюрами — довольно жиденькая пачка. Мак положил деньги на прикроватную тумбочку и сверху придавил их «береттой», затем снял наплечные ремни с пустой кобурой, пояс с запасными обоймами и начал расстегивать рубашку.
Энн Франклин изучала черный комбинезон, который Мак бросил на кровать.
— Вы носите черное белье? — серьезно спросила она.
— Это моя боевая форма, — рассмеявшись, ответил Болан. — Некоторые «солдаты», которых я знал в Майами, говорили мне, что она устрашающе действует на моих врагов. Но я ношу ее по другой причине. В ней я почти не заметен ночью и могу пробраться куда угодно.
— Как коммандос?
— Да, вроде того. Только я родился немного позже.
— Я тоже.
Разговор несколько разрядил обстановку, и девушка, развернув комбинезон, приложила его к себе.
— Вам в нем тепло?
— Да, довольно тепло, — ответил Болан, стаскивая обувь. — Это изотермический комбинезон.
— Понятно.
— Э-э… это правда, то, что вы сказали по поводу мужчин?
Энн вдруг покраснела и уронила комбинезон на кровать.
— Да… Конечно, это глупо, — быстро ответила она. — Думаю, что причиной этому те мужчины, которые… которых я знаю.
— Как майор Стоун, например, да?
— Вы заблуждаетесь. Майор занял место моего отца. Он воспитывал меня с двенадцати лет.
— Понимаю, — ответил Болан, обыскивая чемодан в поисках электробритвы.
Энн продолжала свой рассказ.
— Майор всегда относился ко мне по-джентльменски. Он был против того, чтобы я занималась… этим. У меня постоянно было все, чего бы я не пожелала.
— Тем лучше для него, — зевая, ответил Болан. Ему очень хотелось спать.
— Послушайте, а у вас здесь кофе не найдется?
— Конечно, есть, — ответила девушка и направилась к двери. — Примите пока ванну, а я приготовлю вам кофе.
Мак проводил ее взглядом, вздохнул и посмотрел на часы. Семь утра. Ночь тянулась очень долго. В комнате было холодно, но у него не было сил дрожать. Болан разделся, взял с собой «беретту», электробритву и пошел в ванную комнату.
Минут через десять в дверь ванной комнаты легонько постучали. Вошла Энн Франклин, неся перед собой поднос с кофе и вполголоса напевая какую-то популярную мелодию. Болан лежал в ванне, полностью погрузившись в горячую воду. Из густой белой пены торчала лишь его голова. Он выглядел совершенно расслабленным, но из-под полуприкрытых век внимательно следил за каждым шагом девушки.
Она пододвинула к ванной табурет и поставила на него поднос. Только теперь она заметила «беретту», сунутую за вешалку для полотенец.
— Я слышала, что кое-кто иногда спит с оружием под подушкой, мистер Болан. Скажите, вы не кажетесь себе несколько смешным?
Ее дружеский тон исчез, она казалась напряженной и взвинченной, как и прежде.
— Тот, кому удается выжить, никогда не кажется смешным, — заявил Мак сонным голосом.
- Кровь за кровь - Дон Пендлтон - Боевик
- Кошмар в Нью-Йорке - Дон Пендлтон - Боевик
- Переполох в Детройте - Дон Пендлтон - Боевик
- Саван на понедельник - Дон Пендлтон - Боевик
- Рейнджер из Колорадо - Дон Пендлтон - Боевик
- Южный коридор - Дон Пендлтон - Боевик
- Пристрели их, майор! - Сергей Зверев - Боевик
- Плата кровью - Александр Анатольевич Пересвет - Боевик
- Удача - Б. Седов - Боевик
- Песня волка - Скотт Стоун - Боевик