Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Прежде всего, «начал он, — позвольте мне выразить вам свои соболезнования. Это, должно быть, стало для вас большим потрясением».
«Так и было, суперинтендант. Сообщение пришло с курьером из Вустершира. Я узнал об этом, когда вернулся домой менее пятнадцати минут назад. Сэр Маркус сообщает мне, что отправил телеграмму в Скотленд-Ярд.»
«Всего их было трое, сэр».
Таллис сказал ему, что рассматривает это дело в первоочередном порядке и что детективы, вероятно, уже прибыли в Бернхоуп-Мэнор. Туннэдайн слушал со смесью ярости и нетерпения. Однако всякий раз, когда он пытался заговорить, его прерывал Таллис, полный решимости взять верх. Несмотря на то, что сам он был высокомерным и своевольным, он ненавидел эти черты в других и видел обе в своем посетителе. Когда суперинтендант наконец смягчился, Тунннадин набросился на него.
«Вы отправили только двух детективов?» ошеломленно спросил он.
«У них большой опыт, сэр».
«Потребуются десятки человек, чтобы прочесать территорию между Кустарниковым холмом и Оксфордом. Как два человека могут охватить такую огромную территорию?»
«Любой обыск на линии будет проводиться железнодорожной полицией. Они мне не подчиняются. Поскольку он входит в правление железнодорожной компании, я не сомневаюсь, что сэр Маркус уже пустил в ход кнут и начал методичные поиски. Что будут делать мои детективы, — сказал Таллис, — так это кропотливо собирать улики, прежде чем прийти к какому-либо заключению.
«Какие еще есть доказательства?» — спросил Туннэдайн, хлопнув себя по колену. «Два человека садятся в поезд, а затем исчезают, прежде чем он достигнет пункта назначения».
«Все не так просто, сэр».
«Должно быть, они каким-то образом выпали из поезда».
«Это всего лишь предположение».
«Можете ли вы предложить альтернативное объяснение?»
«Я могу вспомнить несколько, «сказал ему Таллис, «но я гораздо лучше тебя знаком с кажущимися неразрешимыми тайнами. Ваше беспокойство понятно и может — в определенной степени — оправдать то, что вы ворвались без предупреждения в мой кабинет. Я бы посоветовал вам сохранять спокойствие и доверять инспектору Колбеку.»
«Он когда-нибудь раньше вел подобное дело?»
«Нет, я не верю, что он это сделал, сэр».
«Тогда он просто блуждает ощупью в темноте», — горячо возразил Тунннадайн.
Таллис улыбнулся. «Я вижу, вы никогда не встречались с инспектором.
«Я настаиваю на том, чтобы сделать это как можно скорее».
«Это можно устроить».
«Каковы его передвижения?»
«Когда он закончит работу в Бернхоуп-Мэнор, он намерен посетить Оксфорд, чтобы встретиться с семьей, в которой собирались остановиться две леди».
«Какая от этого польза?» — спросил Туннэдайн. «Имоджин даже не дозвонилась до них. Они не могут сообщить ему абсолютно ничего ценного».
«Вы недооцениваете инспектора Колбека», — сказал Таллис, говоря о нем с мимолетной симпатией. «Он мастер неортодоксального. Временами его методы могут показаться странными, если не сказать извращенными, но я могу заверить вас, что они неизменно приносят плоды.»
Когда детективы нашли его, Вернон Толли беспорядочно полировал ландо. Его мысли были явно заняты другими вещами, и им не потребовалось много времени, чтобы выяснить, что это было. Поскольку он отвез Имоджин и ее горничную на вокзал, он смутно чувствовал свою вину за трагедию и знал, что сэр Маркус придерживается той же точки зрения. Если пропавшие пассажиры не будут найдены живыми и здоровыми, Толли ожидал, что их уволят в срочном порядке. Однако что его действительно беспокоило, так это судьба Рода Уиллс. Когда Колбек попросил его описать внешность и характеры двух женщин, он с нескрываемой нежностью отозвался о горничной Имоджин. Он был слишком лоялен, чтобы подвергаться какой-либо критике сэра Маркуса и его жены, хотя и признавал, что последние держали свою дочь под постоянным наблюдением.
«Давайте вернемся к началу», — предложил Колбек. «Когда две дамы выходили из дома, родители были там, чтобы проводить их?»
«О, нет», — сказал Толли, вытирая рот тыльной стороной ладони. «Леди Бернхоуп была слишком больна, чтобы выйти, поэтому она помахала им рукой из окна верхнего этажа».
«Который из них?» — спросил Лиминг. «Их должно быть двадцать или больше на выбор».
«Люди в деревне называют это Стеклянным домом».
«А как же сэр Маркус?» — поинтересовался Колбек. «Он отмахнулся от них?»
«Он был занят где-то в доме».
«Это было типично для него? Сэр Маркус всегда проявляет так мало интереса к передвижениям своей дочери?»
«Он очень важный человек, инспектор».
«Это заняло бы всего несколько минут», — заметил Лиминг.
«Это был первый раз, когда его дочь поехала в Оксфорд без матери», — сказал Колбек. «Это сделало визит довольно особенным».
«Так и было, инспектор», — согласился Толли. «Было необычно, что леди Бернхоуп не разглагольствовала в вагоне. Я видел, что Рода — то есть мисс Уиллс — была очень довольна, что они остались одни.»
«Что еще было необычного, мистер Толли?»
Кучер покачал головой. «Ничего, «сказал он.
— Должно же быть что-то, — настаивал Колбек. «Подумай хорошенько.
«Нас могут заинтересовать мельчайшие детали», — сказал Лиминг.
«Расскажите нам о любых отклонениях от нормы».
Толли нахмурился. «Ну, там были деньги», — вспоминал он. «Когда сэр Маркус и леди Бернхоуп путешествуют поездом, они никогда не дают денег мне или носильщику, который заносит их багаж на борт. Их дочь была другой. Мы оба получили по соверену за наши старания. Представь себе — по целому соверену за штуку. — Его лицо омрачилось. «Я бы предпочел потерять деньги и вернуть их обоих сюда в целости и сохранности.
«Я уверен, что вы бы так и сделали», — сказал Колбек, тронутый его горем. «Вы можете рассказать нам что-нибудь еще, мистер Толли? Что сделало это путешествие немного необычным?»
Толли снял шляпу, чтобы почесать затылок. Он прокручивал в голове события утра бесчисленное количество раз и думал, что у него сложилась полная картина произошедшего. Прошло много времени, прежде чем всплыла еще одна деталь.
«Там был чемодан», — вспомнил он.
«А что на счет этого?» — спросил Колбек.
«Ну, он довольно большой и тяжелый. Когда они путешествовали с ним раньше, его всегда загружали на крышу вагона вместе с другим багажом. По какой-то причине на этот раз он путешествовал с ними внутри». Его глаза с надеждой расширились. «Вы это имеете в виду, инспектор?
Колбек ухмылялся. «Действительно, «сказал он.
«Поможет ли
- Голова королевы - Эдвард Марстон - Исторический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Орудья мрака - Имоджен Робертсон - Исторический детектив
- Никогда не улыбайся незнакомцам (ЛП) - Джейнс Дженнифер - Триллер
- Опасные пассажиры поезда 123 - Джон Гоуди - Триллер
- За дверью дьявол - Константин Мосолов - Триллер / Ужасы и Мистика
- Шпионский берег (ЛП) - Тесс Герритсен - Триллер
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Безликий - Дебора Рэли - Остросюжетные любовные романы / Триллер / Эротика