Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да… некоторое время, — ответила она.
— А с сэром Чарлзом Мередитом?
— Помилуйте, я его и вовсе не знаю! Вчера я увидела его впервые, — ответила Луиза, отметив про себя, что ей абсолютно все равно, какие отношения сложились между этими, в сущности, незнакомыми ей джентльменами. У нее своих забот хоть отбавляй!
— Понятно. Но раз вы с ним незнакомы, то позвольте дать вам совет: остерегайтесь сэра Чарлза! Помните, внешность обманчива!
— Благодарю вас, лорд Данстен, — сухо сказала она, смерив его холодным взглядом. — Мне совершенно безразлично, что вы думаете о сэре Чарлзе. Я привыкла сама решать, с кем иметь дело, а с кем — нет.
— Ну, разумеется! — ответил он с насмешливой улыбкой. — А вы что, здесь одна?!
— Да. Мне нравится переходить от полки к полке, перелистывать страницы разных книг, но Джеймс мне здесь не товарищ — читать он не любит.
— А вы?
— О, я — другое дело! А вы, лорд Данстен, зашли сюда, чтобы купить редкую книгу?
— Нет. Я здесь совершенно случайно — шел мимо и увидел, как вы входите в этот магазин. Я сразу узнал вас, так как видел уже несколько раз. А вы считаете, что во второй?
Луиза пристально на него посмотрела, и у нее возникло вчерашнее ощущение, что она его уже где-то видела, но где — не могла вспомнить.
— Я вам сейчас подскажу. Первая наша встреча была в Воксхолле, месяца два назад.
Луиза мгновенно вспомнила, как в ее день рождения Джеймс, желая сделать сюрприз, повез ее в Воксхолл. Так вот где она видела Данстена!
— Это было в день моего рождения. Просто невероятно, что вы заметили и запомнили меня, ведь там было так много красивых женщин!
— У меня вообще хорошая память на красивые лица, особенно если они так же прекрасны, как ваше, мисс Дивайн, — заметил он, приведя ее в легкое замешательство. — Второй раз я увидел вас на службе в соборе Святого Павла. Я хорошо помню, как вы истово молились, устремив к Богу все свои помыслы.
Луиза тоже вспомнила, что видела его там. Она пришла помолиться после бурной ссоры с братом, желая обрести в молитве покой и умиротворение, которого ей так не хватало вдали от родного Биерлоу.
— Что же здесь странного? Так поступают все прихожане! Странно то, что вы, вместо того чтобы молиться, смотрели по сторонам, — сказала она, внутренне сожалея, что так быстро забыла о нем из-за неприятностей с Джеймсом. — Мне вчера показалось, что я вас где-то видела, но не смогла вспомнить, где, — искренне добавила она.
— Это говорит о том, что я не произвел на вас такого же сильного впечатления, как вы на меня, — грустно заметил он. — Я еще не встречал женщину, которая бы искренне призналась, что неоднократно видела меня, но так и не запомнила!
— Неужели мое признание так ударило по вашему самолюбию? — сухо спросила она. Очевидно, он избалован вниманием женщин, которые падают к его ногам, но становится совершенно беспомощным, когда сталкивается с полным равнодушием к себе, подумала Луиза.
— Слегка. Скажите, вы часто заходите в этот магазин? — поинтересовался Данстен.
— Нет, — ответила она, начиная чувствовать некоторую неловкость: ей не понравилось, что он вошел за ней следом, не нравились его манера разговаривать и пристальный взгляд проницательных синих глаз. Но она должна была признать, что он необыкновенно привлекательный мужчина и при других обстоятельствах она бы непременно влюбилась в него. — Я много читаю и люблю читать. Вас это удивляет, лорд Данстен?
— Мне легче представить вас где угодно, но только не в книжном магазине, — сказал он с улыбкой, окинув ее оценивающим взглядом.
— И напрасно, — спокойно сказала она, догадавшись, что он хочет побольше узнать о ней. Но нет, чем он меньше знает, тем лучше, подумала Луиза.
— Позвольте спросить, что это за книга у вас в руках? — спросил он.
— «Кларисса» Ричардсона, — просто ответила Луиза. — Это моя любимая книга, я уже сбилась со счета, сколько раз ее читала. Мне кажется, что в каждой женщине есть что-то от Клариссы, как в каждом мужчине — от Ловеласа.
— Вы это почерпнули из собственного опыта? — спросил он своим бархатным, вкрадчивым голосом, с явным желанием обольстить ее. Луиза поймала себя на мысли, что она невольно поддалась его потрясающему обаянию. Как тут устоять, когда перед тобой такой красавец — выше шести футов ростом и сложен как Аполлон!..
Она взглянула на него, внезапно поняв, что не в силах ответить на его вопрос, и почувствовала, что краснеет. К счастью, появился хозяин магазина и направился прямо к ней.
— Извините, что заставил вас так долго ждать. К сожалению, я ошибся, этой книги у меня нет.
— Ладно, я как-нибудь зайду еще, может, она появится. Спасибо, что откликнулись на мою просьбу.
Когда хозяин ушел, Луиза оглянулась на Данстена и увидела, что он смотрит на нее и приветливо, и насмешливо одновременно.
— Вы можете попросить хозяина магазина заказать эту книгу, но придется немного подождать, — посоветовал лорд Данстен.
— Не стоит, я не намерена надолго задерживаться в Лондоне.
— Обещайте, что сначала я буду иметь удовольствие видеть вас в Данстен-хаусе в среду вечером.
В ответ она взяла у него книгу, которую он все еще держал в руках… и на какое-то мгновение их руки соприкоснулись… Луиза быстро отдернула руку, заподозрив, что он делает это нарочно, развлекаясь подобным образом. Ставя книгу на полку, она невероятным усилием воли смогла унять внезапно нахлынувшее волнение.
— Ну, это как решит мистер Фрейзер, — уже спокойно возразила она.
— Уверяю, вы не раскаетесь, если появитесь в Данстен-хаусе, — сказал он, внезапно изменившись в лице. Не спуская с нее глаз, он подошел совсем близко. — Послушайте, мисс Дивайн, давайте поговорим откровенно. Не скрою, я потрясен вашим умом и красотой… хотя эти два качества редко уживаются в одной женщине! Вы привлекательная и обворожительная, и мне хочется познакомиться с вами поближе. Если мистер Фрейзер будет занят в среду вечером, не могли бы вы прийти в Данстен-хаус в сопровождении мистера Тимоти Хекета или, в крайнем случае, одна?
Хотя Луиза родилась и выросла в отдаленном от столицы поместье, она была не столь наивна, чтобы не понять истинный смысл его слов. Оскорбленная дерзким предложением, с пылающим от гнева лицом, она попятилась от Данстена, глядя на него с нескрываемой ненавистью.
— Вы жестоко ошибаетесь, лорд Данстен!
— Что вы говорите? А я думал, раз молодая леди посещает вечеринки леди Брикнелл, то с ней можно договориться!
— Нельзя. Прощайте, лорд Данстен. — С этими словами она повернулась и, гордо вскинув голову, с достоинством вышла из магазина. Никогда в жизни она не испытывала такого унижения и позора. Но этого следовало ожидать после ее дерзкого появления на балу, где собрались известные на весь Лондон жрицы любви. Лорд Данстен, как и другие мужчины, присутствовавшие на вчерашнем вечере, естественно, принял ее за одну из них, вынуждена была признать Луиза.
- Под сенью замка - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Завещание Сомервилля - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Чарующий вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Старые письма - Даниэла Стил - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Благоуханье роз - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Индийская принцесса - Мэри Маргарет Кей - Исторические любовные романы