Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бренди для меня, — попросил он, — и что-нибудь полегче для леди. Что бы вы предложили?
— Как насчет «дайкири»? — Официант вопросительно посмотрел на Иветт.
— Пойдет, — бесшабашно согласилась она, закидывая ногу на ногу. — Только побольше льда! — добавила Иветт заговорщицки. — Это именно то, что мне нужно. Понятно? — Она скосила глаза на свои оголенные колени.
— Д-да, мэм, — запинаясь, заверил официант и, круто развернувшись, поспешил к стойке. — Один бренди, один «дайкири», — бросил он бармену, — и положи в коктейль двойную порцию льда.
— Какого черта тебе это нужно? — прошипел Дик. — Чтобы каждый знал твои привычки?
— Привычки? Какие привычки? — Глаза Иветт расширились в невинном изумлении.
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! И не изображай, что ты не поняла, о чем я.
Ее шутливое настроение как ветром сдуло.
— Я поняла и объясняю: я просто хочу немного повеселиться. Или ты забыл значение этого слова?
— Повеселиться? Неужели? Нет, ты другого ищешь! Ты заигрывала с этим мужчиной!
— Что это значит, Дик? — Иветт улыбнулась, заглядывая ему в глаза. — Ты ревнуешь?
Официант принес напитки прежде, чем Дик успел ответить, но выражение его лица выдавало нервозность. О, это становится забавным! — подумала Иветт. Надо же! Я и не предполагала, что это так возбуждает — ненадолго превратиться в стерву!
«Дайкири» в заиндевевшем тонкостенном бокале был действительно необычайно вкусен. Иветт с удовольствием потягивала через соломинку напиток.
— Так у вас с Ширли уже своя семья? — поинтересовалась она после паузы, рискуя вновь вызвать раздражение Дика. Иветт прекрасно знала, что если бы он стал отцом, то Мэдж непременно сообщила бы ей эту новость.
— Нет, — с ухмылкой ответил Дик, очевидно догадавшись об истинной причине вопроса. — Но не потому, что мы не хотели или не пытались, если ты это имеешь в виду.
Иветт уставилась на свой бокал. Ее руки с такой силой сжали его, что костяшки пальцев побелели от напряжения. Казалось, еще секунда — и хрупкое стекло треснет. И тогда Дик сможет торжествовать победу! Какое ей дело, как и сколько раз он занимается любовью с Ширли? Теперь Ширли его жена, а бывшая может убираться ко всем чертям!
— Что-то не так? — В его голубых глазах появилось едва заметное напряжение.
— Нет. — Она покачала головой и продолжила с легким вздохом: — Я просто вспомнила, каким неподражаемым ты был в постели!
— О господи! Может, ты прекратишь это? — Дик залпом опорожнил свой бокал и сделал знак официанту принести еще. — Что тебе нужно от меня, Иветт? Крови?
Мимолетное чувство вины робким крылом коснулось ее, но тут появился официант с новой порцией бренди, и Иветт, воспользовавшись этим, не стала отвечать.
— Рекомендую попробовать что-нибудь из местной кухни. — Официант подал две огромных папки с меню и, наметанным глазом мгновенно оценив ситуацию, добавил: — Я попозже вернусь принять заказ.
Положив меню прямо перед собой, Иветт продолжала потягивать коктейль, изучая перечень блюд. Выбор был большой: невероятное количество блюд из рыбы и прочих даров моря, жареные цыплята с рисом, грибами, зеленым перцем, креветками…
— Ты что-нибудь выбрала? — несколько минут спустя поинтересовался Дик. Его тон был холодно-безразличен.
— Фруктовое ассорти и, пожалуй, морской окунь, — вяло ответила Иветт. — Я не очень хочу есть.
Дик подозвал официанта и сделал заказ, тоже попросив для себя окуня, а на закуску зеленый салат.
— И принесите еще коктейль для леди, — сказал он, заметив, что стакан Иветт опустел. — А для меня повторите бренди.
Иветт приподняла брови, удивленная, что Дик даже не соизволил поинтересоваться ее желанием, но официант уже исчез. Впрочем, коктейль был восхитителен и, судя по ясности в голове, достаточно невинен.
За столиком воцарилось молчание. Иветт могла бы нарушить его каким-нибудь дерзким замечанием, но понимала, что рискует полностью оттолкнуть Дика, а это вовсе не входило в ее планы. Она притворилась, будто рассматривает пожилую пару за соседним столиком. Когда официант принес напитки, Иветт кивком поблагодарила его, отказавшись от повторной попытки спровоцировать Дика.
Как она и ожидала, Дик в конце концов заговорил первым.
— Ты часто видишься с Мэдж? — спросил он голосом, напоминавшим треск льда.
Иветт, выдержав паузу, оторвалась от фруктового ассорти.
— Это зависит от того, насколько я загружена работой. Мэдж мой агент. И я больше интересна ей тогда, когда заканчиваю новую картину.
— Я уверен, ты ошибаешься. — Тон Дика потерял холодность. — Мэдж всегда любила тебя. Она и сейчас считает тебя своим другом.
— Ммм… — Иветт посмаковала во рту дынный шарик. — Что ж, можно сказать, что в наших отношениях произошли некоторые изменения с тех пор, как… мы с тобой разошлись.
Дик нахмурился.
— Не верю. Я думал, у вас все по-прежнему.
— Да? — Иветт критически взглянула на него. — Тебе следует знать, что Мэдж и слова не скажет против твоего отца.
— В отличие от тебя?
— Но у меня нет двух сыновей, благополучие которых зависит от чьей-то прихоти, — парировала она. — Твой отец не может ничего сделать мне, и, по-видимому, именно в этом реальный источник его огорчений.
— Сомневаюсь, чтобы это сильно заботило его сейчас, — с горечью возразил Дик. — Но ты всегда демонстрировала непримиримость к нему, хотя зачастую он был прав.
— Например, когда обвинил Андре в том, что он спит с твоей женой?! — воскликнула Иветт, но, заметив, как мука исказила лицо Дика, быстро поправилась: — Забудь, теперь это уже не имеет значения. — И резко изменив тон, капризно добавила: — Где официант? Пусть принесет мне другой «дайкири», в этот положили мало льда!
5
Четверо музыкантов появились на маленькой эстраде, и через несколько секунд томное танго уже плыло над залом, лаская ухо чувственными звуками. Иветт облегченно вздохнула, радуясь, что музыка избавила их от необходимости поддерживать разговор. Они продолжали есть молча. Иветт с удовольствием расправилась с фруктовым ассорти, однако рыба с гарниром из овощей, казалось, застревает в горле. Иветт не стала мучиться и просто отложила вилку и нож.
К столику тут же подошел официант.
— Два кофе, — распорядился Дик.
— А может быть, я хочу десерт! — бросила Иветт, возмущенная, что с ней не посоветовались.
— Но первым делом кофе, нам еще надо добраться до отеля. Я не собираюсь нести тебя на руках.
— А ты бы мог? — Ее голос был странно ломок, все внутри полыхало огнем, и, хотя лицо Дика плыло перед глазами, Иветт заметила, как потемнел его взгляд.
- Лучший из дней - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Дар любви - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Поверь в любовь - Уилсон Кара - Короткие любовные романы
- Поверь в любовь - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Давай поженимся - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Смешно до боли - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Анатомия страсти - Жаклин Топаз - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 1 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Любовь с первой встречи - Патриция Уилсон - Короткие любовные романы
- Улыбка фортуны - Дафна дю Морье - Короткие любовные романы