Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она пыталась убить тебя. – Звучный голос Кайлмора был как яростный удар кнута. – А эти скоты, которые могли убить твоего брата, помогали ей.
– Я не забыла о Бене. – Она взглянула в сторону, где Хэмиш все еще обрабатывал раны Бена. – Но если вы посадите этих людей на скамью подсудимых, станет известна вся эта печальная история, никому не будет от этого лучше.
– Ты более великодушна, чем я, mo cridhe, – тихо сказал Кайлмор.
И безжалостно сдавил плечо матери.
– Так что вы скажете? Норфолк? Или заключение неисправимой преступной маньячки в сумасшедшем доме? И черт с ним, со скандалом.
В ярко-синих глазах герцогини стояли слезы, Верити была уверена, что это слезы ярости, а не раскаяния.
– Джастин, ты делаешь мне больно, – жалобно сказала герцогиня.
Переход от угроз к унизительной слабости не поколебал Кайлмора.
– Больно, вам? Господи, да я бы с радостью четвертовал вас. – Было заметно, что он едва сдерживался. – Так как же, мадам? Я жду ответа.
Лицо герцогини было бледным и осунувшимся, наконец стал заметен ее возраст.
– Я поеду в Норфолк.
– Хорошо. – Но Кайлмор не отпустил ее плечо. – Только прежде, чем вы уедете, попросите прощения у этой леди.
Лицо герцогини окаменело от ненависти, а потрясенная Верити лишилась дара речи. Знатной даме из высшего общества извиняться перед куртизанкой? Немыслимо.
Герцогиня попыталась сбросить руку сына, но ей это не удалось.
– Будь ты проклят, Джастин, я никогда не унижусь перед этой шлюхой.
– Унизитесь, мадам. Иначе поплатитесь за это.
– Эта девка должна валяться в канаве, там ее место, – грубо ответила герцогиня. К ней в какой-то степени вернулась уверенность. – И не угрожай мне сумасшедшим домом. Ты с таким же успехом можешь посадить туда свою мать, как и доплыть до Ирландии. Немедленно прекрати этот глупый спектакль и отпусти меня. Я уеду в Норфолк и даю тебе слово герцогини Кайлмор, твоей шлюхе ничего не угрожает. Достаточно и этой уступки.
– Далеко не достаточно, – сказал Кайлмор таким тоном, что Верити вздрогнула. Он повернулся к своим людям, которые сторожили слуг герцогини. – Дункан, сэр Джон Ферт все еще местный судья?
– Да, ваша светлость.
– Тогда поезжай в Клавертон-Холл и сообщи ему, что я задержал бандитов, которых надо предать суду.
– Хорошо. – Дункан опустил пистолет и направился к деревьям.
Верити ждала в напряженном молчании. Конечно же, герцогиня не позволит своей гордости навлечь беду на них всех.
Но гордость герцогини была непредсказуемой и ужасающей силой.
Только когда Дункан отошел достаточно далеко, герцогиня уступила.
– Нет! Будь ты проклят, Джастин. Довольно. Я извиняюсь. – Она говорила тихо и отрывисто, злобно глядя на сына. – Я проклинаю тот день, когда дала тебе жизнь.
Кайлмор насмешливо поклонился и с силой повернул ее лицом к Верити.
– Жизнь полна мелких разочарований, мадам. Полагаю, что этот взрыв злобных оскорблений является предисловием к вашему извинению. – Не сводя глаз с матери, он окликнул Дункана: – Подожди минуту.
Герцогиня с застывшим лицом смотрела поверх головы Верити, а голос от ненависти звучал глухо.
– Я прошу прощения за вред, нанесенный мною вам и вашему брату.
– Пожалуйста, еще раз, искренне, – вкрадчиво сказал Кайлмор.
Верити было более чем достаточно.
– Кайлмор, у вас нет никакой необходимости и дальше унижать ее, – сказала она сквозь зубы. – Вы победили. Она не стоит вашей мести. Пусть уезжает. Бену нужен врач.
Кайлмор посмотрел на герцогиню с ненавистью и отвращением.
– Я подчиняюсь желаниям этой леди. И не забывайте, что только вмешательство моей любовницы спасло вас от сумасшедшего дома. Это сделает ваше существование во вдовьем доме вполне сносным.
Отпустив мать, он обратился к своим людям:
– Обезоружьте слуг герцогини, отвезите их в Обан и разыщите нотариуса. Мне нужны заверенные свидетельства того, что произошло сегодня. Затем отвезите их в Норфолк. Я напишу своему управляющему, чтобы к приезду герцогини охрана была на месте.
Герцогиня издала шипящий звук.
– Нет, я не потерплю этого! – Она сунула руку в складки своих юбок, и в ее руке блеснул серебряный нож. Она бросилась к Кайлмору. – Ты не имеешь права так поступать, бессовестный ублюдок!
– Берегитесь, Кайлмор! У нее нож! – закричала Верити, непроизвольно поднимая пистолет.
Кайлмор отскочил в сторону, затем протянул руку, чтобы остановить мать. Она замахнулась, еще немного – и она ударила бы его.
– Черт бы вас побрал, мадам! – Кайлмор не спускал с нее глаз. – Вы проиграли. Уже слишком поздно. Вы хотите, чтобы вас повесили?
– Меня не повесят. Я буду жить так, как жила раньше. – На бледном лице лихорадочным огнем горели синие глаза.
– Бросьте нож, ваша светлость, – сурово сказала Верити. Весь ее страх исчез в ту минуту, когда герцогиня угрожала Кайлмору. – Бросьте его, или, клянусь, я выстрелю. И если вы думаете, что я не знаю, как обращаться с этим пистолетом, то глубоко ошибаетесь. Самозащита – одно из искусств куртизанки. – В доказательство она взвела курок со спокойной уверенностью, которую внушили ей уроки Элдреда.
Герцогиня презрительно посмотрела на Верити:
– Ты не убьешь меня. Ты знаешь, что с тобой будет.
– А мне все равно. Сегодня вы угрожали мне пытками и насилием, ваша светлость. И помните, что у нас есть свидетели, которые поклянутся, что я только: защищала герцога Кайлмора. Вряд ли я окажусь в тюремной камере.
Герцогиня посмотрела на Верити горящим злобой взглядом.
– Как бы я хотела уничтожить тебя.
Верити, подражая Кайлмору, повторила его ироничный поклон.
– Рада, что не уничтожили.
– Наглая шлюха! Я убью тебя, ты не сможешь насмехаться надо мной!
С поднятым ножом она бросилась к Верити. Верити инстинктивно спустила курок.
Прозвучал оглушительный выстрел. В воздухе запахло порохом.
Герцогиня вскрикнула и пошатнулась, Кайлмор поддержал ее и выдернул нож из слабеющих пальцев.
У Верити звенело в ушах, она выпустила из рук бесполезный теперь пистолет и, чувствуя приступ тошноты, нерешительно спросила:
– Я… я ранила ее?
– Нет, она цела. К сожалению, – сказал Кайлмор, бегло осмотрев мать.
– Слава Богу, – прошептала Верити, приходя в себя.
– Ты стреляла в меня, проклятая уличная девка. Ты стреляла в меня!
К Кайлмору, когда он заговорил с герцогиней, вернулась его сверхъестественная холодность.
– Больше ни слова, мадам. Ваши уловки кончились. Убирайтесь отсюда. Я больше не хочу вас видеть. – Он взглянул на Дункана, который после выстрела подбежал к ним. – Проводи ее светлость до кареты и проследи, чтобы она не выходила из нее.
- Знатные распутницы - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Тайна куртизанки - Джоанна Борн - Исторические любовные романы
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Страсть куртизанки - Моника Бернс - Исторические любовные романы
- Исповедь куртизанки - Джон Окас - Исторические любовные романы
- Знак фараона (сборник) - Лора Бекитт - Исторические любовные романы
- Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Красавица и герцог - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы