Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дни недели (начиная с понедельника):
Лунный День
Звёздный День
Земной День
Воздушный День
Огненный День
Водный День
Солнечный День
Примечания
1
англ. Godsforge – «Кузня Богов» (здесь и далее — прим. перев.)
2
англ. Potcracker — «Разбивающая Кастрюли» или «Бьющая Котелки»
3
англ. Salt — «Соль»
4
Названия этой и многих других улиц позаимствованы у реально существующих мест. Некоторые места названы в честь поклонников творчества Пирс.
5
англ. Oakborn — «Рождённый Дубом»
6
англ. Ashstaff — «Ясеневый Посох»
7
англ. Beechbranch — «Буковая Ветвь»
8
англ. Stormwalker ‑ «Идущая Через Бурю»
9
Это ошибка автора. На самом деле стали сначала придают форму, потом закаляют (нагрев и быстрое охлаждение) для прочности, потом отпускают (нагрев и медленное охлаждение) для гибкости. Закалённой стали уже нельзя придать другую форму, она ломается. Закалка и отпуск производят друг за другом, без перерывов или откладывания на следующий день.
10
англ. Northice – «Северный Лёд»
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Книга Даджи — Огонь в Горне - Тамора Пирс - Фэнтези
- Круг раскрывается: Магические Па - Тэмра Пирс - Фэнтези
- Книга Сэндри - Магия в Плетении - Тэмра Пирс - Фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Совет двенадцати - Александр Рудазов - Фэнтези
- Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон - Фэнтези