Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночь за нашими спинами - Эл Ригби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

– Я у него сегодня была. Даже розы притащила, хотя он терпеть не может цветы… ну и апельсины. Знаю, это банально. Джей говорил, что тоже зайдет, и они в очередной раз попытаются расставить точки над всеми нужными буквами.

– Разумно. – Шеф, прищурившись, тоже смотрит вверх. – Теперь в Городе все поменяется.

– А давно вы тут?

– Минут десять.

– Ждете?

– Да.

– Долго еще?

Львовский бросает беглый взгляд на наши с Ханом удивленные лица, снова смотрит на Элм и качает головой:

– Думаю, сейчас.

– Пять.

– Четыре.

– Три.

– Два.

– Один.

Окно на четвертом этаже распахивается. Там кто-то мелькает, а затем вниз начинает падать белый лист. Ветер кружит его. Окно закрывается.

Шеф и Элм смеются и хлопают друг друга по ладоням. Этот молодежный жест так нехарактерен для Львовского. Ветер доносит упавшую бумажку, шеф ловит ее, некоторое время рассматривает и выпускает.

– И что это было? – Хан с мрачным видом смотрит то на него, то на Элм.

– Подписанный шесть дней назад приказ о ликвидации Отдела и нашем расстреле.

Шесть дней назад… сразу после скандала в ресторане? Я невольно сжимаю кулаки:

– Инициатива, разумеется, Вана, мать его, Глински?

Элм подходит ко мне и, продолжая улыбаться, поправляет шарф:

– Его можно понять. Он не знал. И спасибо Джею, что у него хватило смелости обломать рога «ближней шестерке». Впрочем… – она снова быстро смотрит на здание госпиталя, – я всегда знала, что он сможет.

Пожав плечами, я улыбаюсь в ответ:

– Даже не хочу знать, что у вас всех за тайны.

– И это чудесно! – Шеф потирает замерзшие руки. – Как насчет пойти и выпить какао в какой-нибудь из кофеен мистера Сайкса? Барышень я даже угощу.

Элм тут же жизнерадостно кивает и хватает его под локоть, Хан, скорчив кислую рожу, сам берет ее за другую руку. Они выжидательно смотрят на меня, но я качаю головой:

– Мне не хочется сладкого.

– Тогда мне двойную порцию! – тут же требует Элм. – Хм… Огонечек, а ты не заболела?

Львовский, видимо, пытается понять, что это со мной случилось. Можно подумать, не он гонял меня на семикилометровые пробежки, заставляя отрабатывать съеденные конфеты. Шеф хмурится.

– Эшри, а ты… точно не хочешь? Твое любимое какао. Может, даже с зефиром.

Но я лишь спокойно киваю и тут же успокаиваю его:

– Пора худеть.

Он пожимает плечами:

– Хозяин – барин. Больше не дождешься от меня такой щедрости. Тогда не шляйся по улице, посиди у экранов.

И, развернувшись, они втроем идут вперед, туда, где виднеется вывеска Лайама Макиавелли. Я стою и смотрю им вслед, а потом направляюсь в другую сторону. Дежурить не в свою смену? Черта с два. Я иду гулять в парк. И там я снова погружаюсь в размышления, не свойственные всяким героям, чьи портреты вешают на холодильники.

Что дали мне последние дни? Пожалуй, более ясное видение мира и более крепкие нервы. Я по-прежнему не могу летать, я – потомок убийц, нагибавших целые галактики. А еще я влюблена в мистера Последнего Принца. Принца той расы, которую они уничтожили.

– Эй.

Принц стоит прямо передо мной, возле высокого старого дуба. Я поднимаю глаза и улыбаюсь, как всегда улыбаюсь только ему. Делаю шаг навстречу и быстро целую его – мир кружится и тает. В первый и единственный раз я целую кого-то первая, не выпив перед этим лишнего. И, глядя на его удивленное лицо, наконец говорю:

– Сложный день. Все расставляют точки и запятые. А мы пойдем на свидание?

Эпилог

Последняя тайна

Двое уходили из Города вечером. Они шли вместе, плечом к плечу. И снова улыбались так, как улыбаются существа, понимающие друг друга очень хорошо.

– А что они скажут? Твои монстры. Славные ребята.

– Им будет грустно, но они переживут.

– А тебе?

Капитан вынул трубку и начал неторопливо набивать ее табаком.

– Ты к ним привязался.

Он подмигнул:

– А если я скажу, что недавно у меня за пазухой спал котенок, ты вообще запишешь меня в старые романтики? Тот самый, да. Чернохвост.

– Она же оставила его парню, которого любила. Эй, котятам нечего делать в аду!

– Ты прав. Поэтому пришлось дать Дэрилу шанс.

Какое-то время они шли молча по пустоши, поросшей сухими цветами, а затем вошли в лес.

– Можно личный вопрос?

– Личный вопрос мне? Гм… ну задавай.

– Что Джон Айрин увидел в твоих кошмарах, когда ты ненатурально завалился лицом на стол?

– Это было натурально, – обиженно возразил капитан. И, немного помолчав, ответил: – Подкинул сентиментальной чуши. У меня ведь была трудная жизнь… Когда-то я был одним из лучших флотоводцев его императорского величества царя-тряпки и отправился на поиски неизвестной земли. А когда мой корабль замерз во льдах, никто не пришел к нам на помощь, хотя мы посылали сигнал. За зиму погибла почти вся команда – снабжение у нас было плохим. И когда я вернулся, моя душа…

– Я узнаю и эти книги, и эти фильмы[10].

– Да. Я примкнул к революции на стороне красных. Вскоре после Бэрроу был испытателем эликсира бессмертия. И в итоге попал в Город как ценный, но недостаточно надежный партийный работник. Здесь я и жил. И согласился занять место руководителя Отдела профилактики особых преступлений. Набрал бездомных щенков со сверхспособностями, надеясь вырастить из них настоящую боевую свору. И полюбил их.

– Мастер сочинять грустные истории.

– В старости – когда кончатся миры – буду писать сказки. А пока пусть останется одна. О нелетающей девушке, помирившихся врагах и влюбленном призраке.

– А ты… не оставишь им записку?

– Оставлю. Напишу, что навсегда останусь в их сердцах. И… напишу, что ты там тоже будешь.

Художник хмыкнул и ускорил шаг. Две фигуры растворились в воздухе. В небе снова загорелось созвездие Цепных Псов.

Примечания

1

Все, что тебе нужно, – это любовь.

Любовь – это все, что тебе нужно…

Вольный перевод слов из песни «All You Need Is Love» (рус. «Все, что тебе нужно, – это любовь») группы The Beatles. – Примеч. ред.

2

Но затем я всегда замечаю

Плохое в каждом человеке…

Вольный перевод слов из песни «Blue Moon» (рус. «Голубая луна»), написанной в 1934 году композитором Ричардом Роджерсом на слова Лоренца Харта. Песня исполнена Ширли Росс в фильме «Манхэттенская мелодрама». – Примеч. авт.

3

Маленький зал может быть ужасно пустынным,

А ночь может быть так длинна…

Также вольный перевод слов из песни «Blue Moon». – Примеч. ред.

4

  Персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, c помощью колдовства увел за собой городских детей, затем безвозвратно сгинувших. – Примеч. ред.

5

  Разновидность орков. – Примеч. ред.

6

  Речь идет о Балдуине IV Прокаженном, короле Иерусалимском.

7

 «Да здравствуют герои». Отсылка к французской церемониальной фразе: «Король умер. Да здравствует король».

8

 «Гренада» – популярное в ранний советский период революционное стихотворение поэта М. Светлова (на его основе также создана одноименная песня).

9

 Имеется в виду Витрувианский человек Леонардо да Винчи. – Примеч. ред.

10

  Речь идет о романах В. Каверина «Два капитана» и В. Обручева «Земля Санникова» (и одноименных экранизациях).

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночь за нашими спинами - Эл Ригби бесплатно.
Похожие на Ночь за нашими спинами - Эл Ригби книги

Оставить комментарий