Рейтинговые книги
Читем онлайн Баллантайн - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 785 786 787 788 789 790 791 792 793 ... 876
Клянусь святым именем пророка, он быстро учится. Увидев, как мы посекли предыдущих дервишей, он решил укрепить центр своей орды.

Пенрод сразу понял, что он имеет в виду. Салид действительно изменил тактику боя. Его воины не скакали плотной шеренгой, а рассеялись на равнине. При этом многие всадники перешли с флангов в центр, что мешало прицельной стрельбе. Пенрод зарядил винтовку и стал ждать.

На другой стороне каре стоял генерал Стюарт и внимательно разглядывал в подзорную трубу дервишей во главе с эмиром.

– Он кажется мне старым и дряхлым.

– Он действительно стар, сэр, но вряд ли можно назвать его дряхлым, – возразил Гардинг. – Два года назад он возглавил небольшой отряд в пятьдесят человек и разбил целый полк египтян во главе с Валентайном Бейкером. У старого пса еще крепкие клыки.

– В таком случае придется их вырвать, – проворчал Стюарт.

– Он пошел в атаку, сэр.

– Да, он пошел в атаку, – эхом отозвался генерал.

Ряды дервишей хлынули на британское каре. Ржали лошади, хрипели верблюды, звенела дамасская сталь и воинственно вопили кочевники, оставляя позади себя тучи пыли. Первые ряды наступающих налетели на трупы своих соотечественников, но это уже не могло остановить их. От обилия крови яркие джиббы мертвых и раненых дервишей еще больше походили на клоунские одеяния, покрывая желтый песок красными пятнами.

В центре орды на верблюде гордо восседал Салид с широким арабским мечом. Приклад винтовки торчал из кожаного чехла, но он и не подумал вынуть ее, предпочитая древние традиции воинов-кочевников. Салид играючи размахивал мечом, но скакал молча, сберегая силы для главного дела. Его старческое лицо светилось восторгом, из налитых кровью глаз текли слезы и падали на густую седую бороду. В своем пестром одеянии он был хорошей мишенью для британских стрелков, но судьба хранила эмира. Когда раздался первый залп и дервиши стали падать на землю, как перезревшие плоды, Салид продолжал мчаться вперед, не обращая внимания на пули. Поредевший первый ряд быстро заняли другие воины. Не пострадали и его сыновья.

На левом фланге британского каре грозно застрочил пулемет, но стих так же внезапно, как и заговорил. Однако этого уже никто не заметил, и за вторым залпом винтовок последовали третий и четвертый. Атака продолжалась, хотя ряды дервишей поредели. Верблюды дико ревели, получив пулю, а лошади падали на землю, подминая под себя седоков. Казалось, все вокруг рушится, и только гордый Салид и его сыновья продолжали мчаться к британским войскам. Убитых дервишей тут же заменяли десятки новых из задних рядов. Салид скакал первым и был почти в двадцати футах от передовой шеренги англичан. Никому еще не удавалось приблизиться к британскому каре на такое расстояние. Его старший сын не отставал, стараясь поддерживать старика в седле.

– На этот раз мы разобьем этих собак! – радостно воскликнул Руфаар.

Но первая шеренга каре выдержала натиск, хотя и пошатнулась под сверкающими клинками из дамасской стали. Так обычно морская волна разбивается о твердые коралловые рифы и откатывается назад. На землю упали первые солдаты в хаки, сраженные острыми мечами, но войско не дрогнуло, дав отпор врагу в безжалостной штыковой схватке. Натиск дервишей заметно ослаб. Смяв первую шеренгу каре, они налетели на вторую, но силы были уже не те.

Уцелевшие всадники поворачивали назад и уходили за холмы. Салид с трудом держался в седле, но наотрез отказался опереться на руку сына. Во время атаки его ударили штыком в бок, чуть повыше бедра, достав до кости.

– Вы ранены, отец, – уговаривал Руфаар, придерживая старика.

– Битва только началась! – гневно сверкнул глазами Салид, отталкивая его руку. – Помоги мне перевязать эту небольшую царапину, и мы исполним великую задачу, возложенную на нас Аллахом и Махди.

Руфаар размотал длинный синий тюрбан отца и крепко перетянул рану, остановив кровотечение. Старик потрогал бок и бодро взглянул на сына.

– Скажи, пусть бьют барабаны и трубит омбейя. Мы снова идем в атаку.

В этот момент к нему подъехал Осман Аталан на своем арабском скакуне. Его отряд племени беджа находился в укрытии, ожидая, когда войска Салида прорвут оборону англичан.

– Достопочтенный и храбрый эмир, вы сделали больше других. А теперь позвольте мне и моим воинам беджа завершить начатое вами дело и разгромить неверных.

– Я сам разобью их, – твердо ответил Салид. – А вы можете следовать за нами, как мы и договорились.

Осман посмотрел на старческое морщинистое лицо, на котором не было даже признаков усталости или страха, и решил, что сейчас спорить бесполезно. Если они потеряют инициативу и не продолжат атаку, этот день будет потерян. Британские войска уже почти разбиты, и если сейчас нанести им мощный удар, не выдержат такого натиска.

– Хорошо, благородный эмир, я поеду вслед за вами.

Огромная армия дервишей вырвалась на равнину из-за холмов и ринулась на маленькое каре англичан. А впереди мчался старик в окровавленной джиббе, без тюрбана, с развевающимися на ветру длинными седыми волосами. Его глаза яростно блестели, как у древних святых или безумцев.

– Джентльмены, – обратился генерал Стюарт к своему штабу, – нам следует переместиться в другую часть каре, чтобы встретить этих упрямых парней. Не ожидал, что они набросятся на нас с такой яростью. Думаю, атаку они повторят в том же месте.

Пока переходили на другую позицию, к генералу подъехал Гардинг.

– Сэр, во время последнего наступления дервиши нанесли нам значительный урон. Мы потеряли пятьдесят пять человек. Три офицера убиты – Элиот, Картрайт и Джонсон. Еще двое ранены.

– Боеприпасы?

– Пока их достаточно, но все четыре пулемета вышли из строя.

– Чертово барахло, – проворчал Стюарт. – Я просил прислать «гэтлингсы». А как обстоит дело с водой?

– Заканчивается, сэр. Необходимо добраться до колодцев до темноты.

– Именно на это я и рассчитываю. – Стюарт показал рукой на огромную кавалерию дервишей, вырвавшуюся на равнину из-за холмов. – Похоже, на сей раз они решили бросить в атаку все свои силы. Это отчаянный бросок. Передайте, чтобы на всех флангах каре сформировали несколько резервных отрядов на случай, если дервиши прорвутся в середину формирования.

– Они никогда не добьются этого, сэр.

– Разумеется, не добьются,

1 ... 785 786 787 788 789 790 791 792 793 ... 876
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Баллантайн - Уилбур Смит бесплатно.
Похожие на Баллантайн - Уилбур Смит книги

Оставить комментарий