Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гость насмешливо пробормотал два непонятных слова «орьол» и «блийн», затем потрогал явно свежий ожог на правой щеке и встал… как-то уж очень плавно и быстро для бездаря. Одернул мешковатое одеяние, не подошел, а перетек к коротенькому строю из трех человек, оглядел лица ничего не понимающих мужчин и плотоядно ухмыльнулся:
– Ну что, зайки, добро пожаловать в ад!
Сноски
1
Приставка «ап» – знак принадлежности к гильдии магов.
2
Бэр – единица измерения силы магии.
3
Плечо – единица измерения расстояния между мирами.
4
Малая чаша – единица времени, одна двадцатая местных суток. Капля – одна восьмидесятая малого круга. Причина – изначально в этом мире время измерялось аналогом наших клепсидр.
5
Четверть – единица измерения времени. Четвертая часть «чаши».
6
Боевой нож Boker AF II Combat.
7
ТТХ – тактико-технические характеристики.
8
Желтый Круг – единица измерения времени, равная двадцати четырем суткам мира Иллемар. Белый Круг – шесть дней. Связаны с периодами обращения вокруг планеты двух ее естественных спутников.
9
Илли-ти – язык мира Иллемар.
10
Ольга Фролова пользуется карабином «Christensen Arms» под патрон калибра.375 Holland & Holland. «Ствол оружия вверх» – один из видов ношения карабина на «быстром ремне».
11
Имеется в виду пули «African Grand SlamTangsted Solid», выпускаемые компанией «Speer».
12
Домен – местная территориальная единица.
13
Большая Африканская Пятерка – традиционное название пяти видов млекопитающих, считающихся наиболее почетными трофеями для охотников. В нее входят слон, носорог, буйвол, лев и леопард.
14
«Il Raggruppamento Subacqueie Incursori «Teseo Tesei», или «Comsabin», базируется в Вариньяно (Il Varignano) и включает в себя два подразделения – «GOI», или «Gruppo Operativo Incursori», классические «коммандос», и «GOS», или «Gruppo Operativo Subacquei», собственно, боевые пловцы.
15
Горизонталь – замкнутая кривая линия на карте, все точки которой расположены на одной высоте относительно уровня моря.
16
Бергштрих – черточка, проведенная перпендикулярно изолинии и показывающая свободным концом направление уменьшения обозначаемой изолинией величины. (Для горизонтали – понижение склона.)
17
Максим имеет в виду бородатый анекдот про летчиков: «Ну чего, орлы, карты в полет взяли?» – «Аж две колоды!» – «Черт, опять придется лететь по пачке «Беломора»!»
18
Максим пользуется специальным бронебойным патроном Armour Piersing.
19
Первая фаза болевого шока – резкое увеличение активности, вызываемое выбросом в кровь большого количества адреналина.
20
МДК – малый десантный корабль.
21
ОНВ – очки ночного видения. Один из видов ПНВ.
22
Водопад Ниагара состоит из трех частей.
23
Анабасис – в современном понимании длительный поход воинских частей по недружественной территории. Максим проводит параллель с будейовицким анабасисом бравого солдата Швейка.
24
РГСН – разведывательная группа специального назначения.
25
«Clive Christian Imperial Majesty» – парфюм, который попал в Книгу рекордов Гиннесса как самый дорогой в мире.
26
Тут Ольга глумится. Такого класса в академической гребле нет.
27
Пила Джильи – хирургическая проволочная пила, предназначенная для распиливания костной ткани. Очень неплохо подходит и для снятия часовых.
28
Мухач – жаргонное название боксера суперлегкого веса.
29
MRE – meals, ready-to-eat – еда, готовая к употреблению. Американский сухой паек.
30
Ликбез – ликвидация безграмотности.
31
Чезаре Ломброзо – итальянский тюремный врач-психиатр, родоначальник антропологического направления в криминалистике и уголовном праве.
32
Хлыст – упругий шест из ствола молодого деревца, на одном конце которого закреплены заостренные шипы. Обычно сгибается и закрепляется в изогнутом положении с помощью запора, а поперек тропинки натягивается леска или проволока. Когда жертва задевает за леску, запор освобождает шест, и он, разгибаясь, вбивает шипы в ее тело.
33
Венерина мухоловка – ловушка, состоящая из рамы со скрещивающимися шипами или металлического контейнера с шипами, направленными вниз. Размещается над ямой. Попытки вытащить попавшую в нее конечность наносят дополнительные раны.
34
КГТ – крупногабаритный тайник. Тайник, закладываемый в местах планируемых боевых действий. В том числе и на территории своего государства.
35
Система – альпинистская обвязка.
36
Восьмерка – приспособление для организации страховки и скоростного спуска в альпинизме.
37
Жумар – элемент снаряжения альпинистов, механический зажим кулачкового типа для подъема по веревкам.
38
BASE-jumping – экстремальный вид спорта, в котором парашютисты прыгают с фиксированных объектов (B – building (дом), A – antenna (антенна), S – span (перекрытие, мост) E – earth (скала).
39
Ольга ошибается. Между сигнальной миной и миной обычной две большие разницы.
40
Шаг разведчика, он же лисий шаг, – способ малошумного передвижения.
41
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Всадницы и всадники (СИ) - Козодаев Роман - Фэнтези
- Враг моего врага - Василий Горъ - Фэнтези
- Право сильного - Василий Горъ - Фэнтези
- Митран(СИ) - Книга mirknig.com) - Фэнтези
- Лицеист - Василий Горъ - Боевая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Опер-мечник - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Шах и Мат - Кэмерон Джейс - Фэнтези
- "Фантастика 2023-135". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Вальтер Макс - Фэнтези
- Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек - Майкл Муркок - Фэнтези