Рейтинговые книги
Читем онлайн Татуированная кожа - Данил Корецкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

Лейтенант Медведев в форме прапорщика ловко надел наручники.

– Пошли, браток, – тихо произнес он и раскрыл дверь.

Волк шагнул за порог с тем же чувством, с каким выбрасывался из пузатого транспортника «Ан-12» или прыгал в воду у песчаного берега Борсханы. Только там он действовал в составе подразделения, а не в одиночку, прозвище у него было Волк, а не Расписной, и кричал он совсем не то, что приходилось кричать сейчас.

– Суки! Вам шпионов не хватает?! Так делайте из меня и диверсанта!! Я Кремль хотел взорвать! Нравится, паскуды!

Возле автозака крик оборвался – Сыроежкин и Мотило сноровисто успокоили взбесившегося шпиона тяжелыми резиновыми дубинками, а когда он согнулся и зашелся в утробном кашле, привычно затолкали его в крохотную, как собачья конура, камеру в углу стального кузова.

– Паскуды лягавые! – хрипло просипел Расписной. – Вдвоем на одного, да еще с палками – это вы умеете! Снимите наручники, и я вас всех порву, а палки в жопы позасовываю!

Конвоиры не отозвались. Только из общего блока камер послышался чей-то уверенный голос:

– Кончай, кореш, ментов дрочить. Все равно без толку – их сила. А начнут тебя дублить – только время пройдет и вообще никакой жрачки не получим.

– Вот это правильно! – одобрил Мотило. – Учись, шпион, уму-разуму. Сейчас мы тебя прощаем: ты вроде как именинник, не каждый день двенадцать лет вкатывают. Но вообще держи пасть на замке – а то и до половины срока не дотянешь!

Лязгнули двери, щелкнули замки, шум разношенного мотора сотряс кузов вибрацией, и спецавтомобиль повез прапорщика госбезопасности Вольфа-Волкова в иную жизнь.

1999 -2000 гг. г. Ростов-на-Дону.

Примечания

1

Лисички – сигареты (блатной жаргон).

2

Делать клоуна – жестоко избивать (блатной жаргон).

3

Баклан – хулиган (жаргон).

4

Синюк, синий – неоднократно судимый преступник, густо покрытый наколками (жаргон).

5

Расписной – человек с большим количеством татуировок (жаргон).

6

Мобила – мобильный телефон (сленг).

7

ИВС – изолятор временного содержания.

8

Минус сто – список населенных пунктов, в которых запрещалось поселяться лицам, возвращающимся из мест заключения или из ссылки. (Прим. авт.).

9

ДФК – Дом физической культуры.

10

КМС – кандидат в мастера спорта.

11

В описываемое время хорошие товары можно было купить только с переплатой. Покупка по госцене свидетельствовала о повышенных возможностях человека. (Прим авт.).

12

РЛС – радиолокационная станция.

13

В первые годы афганской войны, когда все с ней связанное окутывала завеса секретности, так называли в армии театр военных действий.

14

ПТУРС – противотанковый управляемый реактивный снаряд.

15

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

16

Где коды запуска? Сколько человек в командном пункте? (англ.).

17

Урок окончен. До свидания. До завтра (англ.).

18

МБР – межконтинентальная баллистическая ракета.

19

Ты сложен, как бог (англ.).

20

Вино – спутник безумства... (англ.).

21

НАЗ – носимый аварийный запас.

22

ПДП – парашютно-десантная подготовка.

23

Ваша фамилия и номер части? (англ.).

24

Советский солдат не отвечает на такие вопросы! (англ.).

25

Какая была взрывчатка? (нем.).

26

Сегодня тротил, но у нас есть и пластид (нем.).

27

Побывать «за речкой» – то же, что в стране «А».

28

Остановитесь! Я офицер армии США! Приказываю остановиться! (англ.).

29

Это собственность правительства США! По международным законам она неприкосновенна! (англ.).

30

ПБС – прибор бесшумной стрельбы.

31

Инок – иностранец (рабочий сленг).

32

Инициативник – гражданин, ищущий контактов с иноразведкой (проф. сленг).

33

НН – наружное наблюдение (професс. сленг).

34

«ПСМ» – пистолет самозарядный малогабаритный калибра 5,45 мм.

35

«Жасмин» – спецсредство, аналог нынешнего «удара».

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Татуированная кожа - Данил Корецкий бесплатно.

Оставить комментарий