Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что же вы хотите, чтобы я сделал? — вскричал он с горячностью.
Госпожа Деварен ничего не ответила, но пальцем показала на револьвер.
— Как, я должен убить себя? Нет, это было бы очень приятно для вас.
И резким движением он толкнул оружие, которое упало около госпожи Деварен.
— А, негодяй! — вскричала она, перестав, наконец, сдерживать свой страшный гнев. — Ты не Панин! Панины умели умирать. Мать твоя, верно, обманула своего мужа и ты — сын лакея!
— Мне некогда разыгрывать с вами мелодраму, — цинично ответил князь, — я постараюсь лучше спастись.
И он сделал шаг к двери.
Госпожа Деварен схватила револьвер и, бросаясь к нему, вскрикнула:
— Ты не уйдешь отсюда!
— Вы с ума сошли, — сквозь зубы сказал князь.
— Ты не уйдешь отсюда! — повторила она, и в глазах ее сверкнул зловещий огонь.
— Еще посмотрим!
Схватив сильной рукой госпожу Деварен, Панин оттолкнул ее в сторону.
Она сделалась вся багровой. Серж уже схватился за ручку двери. Он убегал. Рука госпожи Деварен протянулась к револьверу. Раздался выстрел, от которого задрожали стекла. Револьвер упал, сделав свое дело, и среди дыма на ковер тяжело повалилось обагренное кровью тело.
В ту же минуту дверь отворилась, и вошла Мишелина, держа в руке роковую квитанцию, которую выпросили у великодушного Кейроля. Молодая женщина испустила раздирающий душу крик и замертво упала на труп Сержа.
Вслед за Мишелиною вошел судебный следователь с Марешалем. Секретарь посмотрел на госпожу Деварен, которая поднимала бесчувственную дочь и сжимала се в своих объятиях. Он понял все. Обратившись к следователю, он сказал:
— Увы, милостивый государь, вам предстоит донести об этом печальном происшествии. Князь, узнав о вашем приходе, испугался, хотя дело его было не так важно, и застрелился.
Судебный следователь почтительно поклонился госпоже Деварен, которая всецело была занята Мишелиной, лежавшей бледной и с закрытыми глазами.
— Уйдите отсюда, сударыня, — сказал он. — Для вас довольно уже волнений. Я хорошо понимаю ваше законное горе. Если мне нужны будут какие-нибудь показания, я обращусь к этому господину.
Госпожа Деварен встала, взяла на руки дочь и, не сгибаясь под этой ношей, понесла ее.
Примечания
1
Одалиска— наложница в гареме.
2
Грум— слуга, сопровождающий верхом всадника, или мальчик-лакей.
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Обрести любимого - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Опасный лорд - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Его непокорная невеста - Шелли Брэдли - Исторические любовные романы
- Правдивая ложь - Марина Линник - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Что остается от небес - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Ночь для двоих - Томас Шерри - Исторические любовные романы