Рейтинговые книги
Читем онлайн Спасительная любовь - Эйлин Драйер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

В коридоре послышались быстрые шаги Ливви — она словно услышала его призыв.

— Хорошо, что ты здесь, Джек, — приветствовала она его, войдя в комнату. — Мне не придется искать тебя по всему дому.

Он взглянул на нее и отметил, что она хорошеет с каждым днем. Она наконец рассталась с ужасной серой одеждой, и сейчас на ней было красивое голубое платье с длинными рукавами и гофрированным кружевным воротничком, которое подчеркивало ее мягкую красоту. Для него было большим облегчением видеть, как с ее лица исчезает страдальческое выражение. Да и порез на щеке был уже почти незаметен.

Она не видела, что он рассматривает ее. Ее внимание было приковано к небольшой красиво упакованной картонке, которую она держала в руках.

— Лив, ты не будешь возражать, если я позавтракаю здесь? — сказал он, вставая. — Мне хочется поскорее заняться крышей.

Она отмахнулась от него.

— Не говори глупостей. Во вдовьем доме нечего есть. Кроме того, ты ведь не будешь завтракать в одиночестве в свой день рождения.

— Ты помнишь, — сказал он, непонятно почему чувствуя себя неловко.

Она улыбнулась, ее карие глаза мягко светились. В них было неподдельное счастье.

— Конечно, помню. У меня ведь нет амнезии. Поставив картонку на стол, она положила еду себе на тарелку и отошла к окну, чтобы увидеть, на что засмотрелся Джек.

— Ты их испортишь, — мягко укорила она его, хотя на лице ее неудержимо расцветала улыбка, а глаза стали влажными и подозрительно блестели. — Пони и щенок за одну неделю. Ты отдаешь себе отчет, что этот зверь к Рождеству станет выше, чем Джейми?

— Это ирландский волкодав. Считается, что они замечательные охранники.

— Очень возможно, — согласилась она, наконец оторвав глаза от Джейми и Лалли, которые повизгивали, лежа на спине, пока неуклюжий долговязый щенок радостно лизал их лица. — Он не хотел пускать меня в комнату Джейми прошлой ночью.

Джек выдвинул для нее стул и, прежде чем сел, был награжден еще одной улыбкой.

— Я поговорю с ним.

— Поговори, — сказала она, взяла картонку и несколько раз постучала ею по столу, словно оценивая, — после того как я вручу тебе мой подарок на день рождения… ну, мой… — Она нетерпеливо тряхнула головой. — От всего сердца, Джек.

Джек смотрел на нее. Он не помнил, когда видел Ливви такой взволнованной и так открыто проявляющей свои эмоции.

— Мне открыть ее?

— Если ты этого не сделаешь, я сделаю это сама.

Заинтригованный, он поднял крышку.

Внутри не оказалось ничего, кроме разорванных бумаг. В первое мгновение он не мог ничего понять. Потом увидел ленточки. Красные ленточки. И печати, все сломанные, как если бы их власть закончилась. Он не был уверен, что сможет дышать. Слезы душили его, а он-то думал, что больше никогда не заплачет.

Он осторожно взглянул на Ливви — у нее тоже был неуверенный вид.

— Это ведь документ об опекунстве, — сказал он.

Она кивнула.

— Ты сказал, пока я не буду готова. Я готова.

Он не сразу смог заговорить.

— Ты уверена, Ливви? Я не дам тебе второго шанса сказать «нет».

И тогда лицо Ливви осветилось такой чистой любовью, что Джек затрепетал.

— Я уверена. Джек, я хотела бы пригласить наших друзей отпраздновать с нами. Через месяц — это не слишком скоро?

Он едва не застонал. Последние два месяца он старательно держался подальше от ее кровати, зная, что ребенок мог бы стать средством воздействия на нее.

— Это слишком долго, но я продержусь. Лив, я хочу, чтобы это была настоящая свадьба. Навсегда. Чтобы все видели это. Знаешь, я обратился в канцлерский суд для определения статуса Джейми. Пусть мы и не были женаты, я смогу признать его своим сыном и законным наследником, потому что мы состояли в браке в то время, когда он был зачат. Ливви, я так хочу этого.

Ее улыбка была смущенной и милой.

— И я, Джек. Я устала бояться. Осторожничать. Я хочу попробовать снова.

Больше она ничего не успела сказать. Бросив коробку, Джек подхватил ее на руки и осыпал поцелуями. Они так увлеклись этим занятием, что не услышали, как рядом появилась Джорджи, пока она не потянула Джека за рукав.

— Вы меня слышите? — сказала Джорджи, размахивая письмом. — Отпусти ее на минутку, Джек, дай мне сказать. Ливви, проверь свою почту. Надо убедиться, правда ли это.

Ливви не сразу смогла ей ответить.

— О, — пробормотала она, — уже пришла почта?

Он заулыбался.

— Правда ли что? — спросил он сестру, не отрывая взгляда от затуманенных глаз Ливви.

— Я получила письмо от подруги, — сказала Джорджи, в возбуждении едва не подпрыгивая. — Это о твоей подруге Грейс. Она вышла замуж.

Теперь и Джек прислушался. В самом деле? За кого? За Брэкстона?

Джорджи перевела глаза с одного на другого.

— За Диккана Хиллиарда.

— Что? — удивилась Оливия, выхватывая письмо.

— О нет, — запротестовал Джек. — Не Хиллиард. Это будет самый большой мезальянс со времени Принни и принцессы Каролины.

Оливия с озадаченным видом покачала головой.

— За Диккана Хиллиарда? О Боже. Мне надо увидеться с ней.

Джек взял у нее письмо и отдал Джорджи.

— Сейчас ты ничего не можешь сделать, любовь моя, — сказал он, снова притягивая ее к себе. — Кроме того, мы в любом случае увидимся с ними через месяц.

Она не сразу вернулась в тепло его рук.

— Ты прав. Мы увидим ее через месяц.

— Что случится через месяц? — спросила Джорджи. Ее каштановые кудри развевались, когда она поворачивала голову от одного к другому. — Кстати, с днем рождения.

— Спасибо, — сказал он, погружаясь в созерцание глаз Оливии, переполненных радостью. Никогда больше, клялся он себе, она не будет горевать. Никогда, до последних дней. — Кажется, Ливви приняла мое предложение руки и сердца. Снова.

Джорджи подскочила.

— Наконец-то!

— Да, — сказал Джек, по-прежнему не отрывая глаз от своей драгоценной храброй Ливви. — Наконец-то.

Примечания

1

Положение обязывает (фр.).

2

Игра слов {англ.). Грейс — имя, Your Grace — ваша светлость, нарицательное имя существительное grace имеет также значения «учтивость», «обходительность», «грация», «изящество» и т. п. — Примеч. пер.

3

На седьмом небе (фр.).

4

Младший офицерский чин.

5

Музыкальный инструмент, имитирующий колокольный звон.

6

Английское trasher — производное от trash: отбросы, дрянь, мусор.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спасительная любовь - Эйлин Драйер бесплатно.
Похожие на Спасительная любовь - Эйлин Драйер книги

Оставить комментарий