Шрифт:
Интервал:
Закладка:
��Вскоре после завтрака я обнаружил ее одну в цветнике, где она срезала цветы, и поспешил предложить, что подержу корзинку.
��Очень любезно.
��Она поблагодарила меня, сказав, что будет очень рада, и некоторое время мы беседовали на нейтральные темы. Слово за словом, и я попросил ее быть моей женой.
��Молодчина!
��Как вы сказали?
��Я просто сказал: молодчина.
��Но почему вы сказали: молодчина?
��Ну, как бы подбадривал, мол, так держать.
��Понимаю. �Так держать�. Пожелание, чтобы человек действовал и дальше в том же духе, и являющееся знаком дружеского одобрения?
��Верно.
��Но в данных обстоятельствах мне удивительно � я бы даже сказал, стыдно � слышать это из ваших уст, Вустер. Это поступок в дурном вкусе, приличия требовали бы воздержаться от насмешек и издевательств.
��Не понял?
��Если вы победили, это вовсе не причина издеваться над теми, кому не повезло.
��Извините, может, вы бы снабдили меня какими-нибудь комментариями�
Он досадливо поморщился.
��Я же сказал вам, что просил Флоренс быть моей женой, и сказал, что она мне сообщила нечто, повергшее меня в изумление. А именно � что она помолвлена с вами.
Тут я, наконец, понял, на что он намекает.
��О, а. Да-да, конечно. Ну, разумеется. Да, похоже, что мы обручились.
��Когда это произошло, Вустер?
��Недавно.
Он хмыкнул.
��Совсем недавно, надо полагать, ведь еще вчера она была помолвлена с Чеддером. Ничего не разберешь,�� сердито заключил Перси.�� Голова кругом идет. Не поймешь, на каком ты свете.
Тут я не мог с ним не согласиться.
��Действительно, неразбериха.
��Просто с ума можно сойти. Представить себе не могу, что она в вас нашла?
��Я тоже не могу. Все это совершенно непонятно. Он свел брови, задумался. А потом продолжил:
��Взять ее недавнее увлечение Чеддером. Это, понапрягшись, все-таки можно понять. Он хотя и умственно отсталый, зато представляет собой эдакое молодое, сильное животное. И случается, что девушки интеллектуального склада тянутся к сильным молодым животным. Бернард Шоу положил этот мотив в основу своего раннего романа �Профессия Кэшела Байрона�. Но вы? Уму непостижимо. Просто хилый мотылек.
��По-вашему, я похож на хилого мотылька?
��Если вы можете предложить более точное сравнение, буду рад его услышать. Я не вижу в вас ни крупицы обаяния и ни малейших признаков каких-либо качеств, которые можно было бы счесть привлекательными для такой девушки, как Флоренс. Диву даешься ее готовности постоянно терпеть в доме ваше присутствие.
Не знаю, как считаете вы, но, по-моему, я не особенно обидчивый человек. В общем и целом, скорее, нет. Но все-таки малоприятно, когда тебя называют хилым мотыльком, и кажется, я обрезал Перси Горринджа довольно резко.
��Вот, значит, как,�� сказал я ему и погрузился в молчание. А поскольку он тоже не выказал желания поболтать о тот о сем, мы некоторое время простояли с ним, как два монаха из ордена траппистов,[49] случайно встретившихся на собачьих бегах. И я уже приготовился было, коротко кивнув, удалиться, но в последнюю минуту Перси остановил меня возгласом, по интонации и силе звука совершенно таким же, какой издал ночью Сыр Чеддер, обнаружив меня в шкафу под шляпными коробками. Он смотрел на меня сквозь свои очки-шоры с испугом, если не сказать � с ужасом. Это меня озадачило. Неужели ему потребовалось столько времени, чтобы разглядеть мои усы?
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза