Шрифт:
Интервал:
Закладка:
79
1933 год.
80
Мураока, Ханако (1893–1968) — детская писательница, переводчик с английского, в 30-е гг. 20 века. Вела беседы по радио «Детская газета».
81
Пальмер, Гарольд Е. (1877–1950) — английский грамматист, с 1922 г. жил в Японии, занимался пропагандой английского языка, преподавал при Министерстве просвещения, директор НИИ проблем обучения иностранным языкам.
82
Мацусака — город в префектуре Миэ с процветающей торговлей и промышленностью, знаменит производством говядины.
83
Катаока, Тиэдзо — прославленный довоенный актер кино, амплуа идеализированного самурая, готового пожертвовать всем ради своего господина.
84
Японский флаг.
85
"Море изобилия" — повествование о мечтах и перевоплощениях, в нем я опирался на "Повесть Хамамацу тюнагон". Название соответствует латинскому названию одного из лунных морей и в источнике выглядит как Mare Foecunditatis. (примеч. автора)
- Моряк, которого разлюбило море - ЮКИО МИСИМА - Современная проза
- Море и закат - Мисима Мисима - Современная проза
- Запретные удовольствия - Мисима Юкио - Современная проза
- Госпожа Мусасино - Оока Сёхэй - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Век просвещения - Алехо Карпентьер - Современная проза
- Братцы-сестрицы - Магнус Флорин - Современная проза
- В тот год я выучил английский - Жан-Франсуа Дюваль - Современная проза
- Медведки - Мария Галина - Современная проза
- Мальчик - Такэси Китано - Современная проза