Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 133

– Извините, Аманда, на меня навалилось столько проблем…

– Вы хотите, чтобы я прилетела в Амстердам и занялась ими?

– Сейчас я нахожусь не в Амстердаме, а в Марселе.

– А вам приходится много путешествовать, не так ли, дорогой? Почему в Марселе?

– Так надо.

– Всему виной Джулиан, правда? По-моему, он считает Марсель своим третьим или четвертым домом. Он нравится мне меньше всего; те, кто приходил к нему, были такие невоспитанные.

– Пожалуйста, не напоминайте мне о ваших отношениях.

– Наши отношения остались в прошлом, в далеком прошлом. Но почему нет? Я никогда от вас ничего не скрывала… к тому же, дорогой, именно благодаря ему мы и познакомились.

– Быть может, через день-два…

– Ян, не позволяйте ему командовать вами! Он такой ужасный, отвратительный человек, не интересующийся ничем, кроме собственной персоны.

– Он должен быть таким, и я это прекрасно понимаю. Тем не менее мне нужно было с ним объясниться. Два провала подряд – это недопустимо.

– Не понимаю, о чем это вы…

– А вам и не нужно ничего понимать, – прервал ее Матарейзен, чувствуя, что у него начинает трястись рука. – Я возвращаюсь к тому, с чего мы начали. Как такое могло случиться? Каким образом Прайсу и Монтроз удалось скрыться?

– Я не говорила, что они скрылись. Я только сказала, что они уехали.

– Как?

– Очевидно, самолетом. Как только мой источник на Тауэр-стрит сообщил мне, что они находятся в гостинице в местечке под названием Лох-Торридон, к северу от Эдинбурга, я связалась с человеком, которого вы именуете лондонским связным, и передала ему эту информацию. Он поблагодарил меня и сказал, что этого вполне достаточно.

– Он не имеет права выходить на меня напрямую, мы держим связь через третьих лиц. Он вам это объяснил?

– Разумеется…

– В таком случае, ради бога, объяснитесь же!

– Вы не дали мне такой возможности. Просто начали кричать на меня – это было оскорбительно.

Голландец, находящийся в Марселе, на мгновение задержал дыхание, успокаиваясь.

– Ну хорошо, Аманда, что сказал лондонский связной?

– Это весьма выдающийся человек, с большими способностями.

– Что он вам сказал?

– Он сказал, что, когда приехал в гостиницу в Лох-Торридоне, хозяин объяснил, что те четверо, кто жил у него, уже уехали.

– Четверо?

– Четверо американцев. Брат и сестра, оба записанные как Бруксы, чернокожий военный моряк американского флота и подросток, которые по распоряжению мистера Брукса вообще никак не зарегистрировались.

– Матерь божья, это мальчишка Монтроз! Его переправили в Шотландию!

– О чем это вы?

– Не берите в голову. Что дальше?

– Ваш лондонский связной выяснил, что всех четверых отвезли на аэродром. Он отправился туда и установил, что указанные четверо поднялись на борт двухмоторного винтового самолета, который поднялся в воздух меньше чем за час до того, как он туда приехал.

– О, господи!

– Вот здесь, на мой взгляд, ваш вкрадчивый лондонский знакомый проявил свои способности в полной мере. Он попросил передать вам, на тот случай, если вы до сих пор не получили от него никаких известий, что ему удалось выяснить полетный план того самолета, на котором улетели четверо американцев.

– И какова его конечная цель? – быстро спросил Матарейзен, вытирая со лба пот.

– Маннхайм, Германия.

– В это нельзя поверить! – воскликнул голландец, охваченный паникой. – Это значит, что они вышли на «Верахтен уоркс», компанию, основанную потомством Ворошина! Много лет назад… несколько поколений назад! Они идут по следу! Они составляют генеалогический план!

– Ян?..

Но англичанка опоздала. Матарейзен уже бросил трубку.

Глава 22

Двухмоторный «Бристоль фрейтер» выпуска конца сороковых годов поднялся в воздух и повернул на юго-восток, готовясь пересечь Северное море. Лютер Консидайн, занявший место за штурвалом, взглянул на часы и повернулся к Прайсу, сидящему рядом в кресле второго пилота.

– Я не в восторге от того, что это место занимаете вы, Камерон, но настало время. – Он протянул Прайсу запечатанный конверт из плотной бумаги. Красный шнурок, залитый сургучом, свидетельствовал о том, что конверт не вскрывали.

– Чем это вы недовольны? – спросил Камерон, ломая сургуч и извлекая из большого конверта два маленьких. – Сегодня утром я принял душ и почистил зубы.

– Предположим, у меня дико разболится живот. И вы поведете эту мамашу – прошу прощения, эту бабулю?

– Пока вас будет рвать, я подержу вашу голову, а затем вы объясните Джеми, что нужно делать. Вот… – он протянул один конверт Консидайну, – это для вас.

Оба вскрыли свои конверты и ознакомились с инструкциями. Консидайн заговорил первым, поскольку его приказ оказался короче.

– Ой-ой-ой, – пробормотал он, сверяясь с показаниями приборов, в первую очередь, датчиком горизонтальной скорости, альтиметром и хронометром, отсчитывающим время по Гринвичскому меридиану. Затем он бросил взгляд на полетную карту, закрепленную в пластиковом держателе над приборной панелью. – Дамы и господа, через две минуты тридцать секунд мы начинаем резкое снижение! – громким голосом, чтобы перекрыть рев двигателей, объявил Консидайн, оборачиваясь к Лесли и сыну, занявшим места у переборки. – Ничего страшного не будет, но все же советую вам заткнуть нос и выдавить воздух из ушей. Повторяю, беспокоиться нечего, все это сущие пустяки.

– Что случилось? – всполошилась Лесли. – У меня за плечами много операций, но, насколько мне известно, к подобным мерам прибегают лишь под огнем неприятеля. Чем вызван этот маневр уклонения?

– Мама, помолчи! Лютер знает, что делает.

– Приказ, госпожа подполковник. Я только что его прочитал… Пристегните ремни… – будьте добры, затяните их потуже.

– Я все объясню позже, – крикнул Прайс.

В этот самый момент рев двигателей заметно усилился, и Консидайн бросил самолет в крутое пике. Камерон тоже ознакомился со своим приказом; вне всякого сомнения, это были слова Брэндона Скофилда, он же Беовульф Агата.

Дорогая моя гориллочка, к тебе обращается твой командир. Сейчас мы приступаем к операции «Волчья стая» – прости за непреднамеренное использование своего прозвища.[49]

Ваш летчик снизится до высоты, которая исключит обнаружение радаром диспетчерской станции, обозначенной в его полетном плане как «Вектор-22». Местом назначения был указан Маннхайм в Германии, но летчик изменит курс и направится в Италию, в Милан. Когда вы приземлитесь, вас встретят мои друзья, которых я знаю еще по старым денькам. Это замечательные ребята, хотя, быть может, одеты они будут не по последней моде. Но ребята все как один толковые, они знакомы с похождениями Матарезе в окрестностях Белладжио и озера Комо. Ключ ко всему – Паравачини, фамилия одного из владельцев давно канувшей в лету компани и «Скоцци-Паравачини».

Воспользовавшись помощью моих давних друзей и той информацией, которой они тебя снабдят, начинай искать подступы к семейству Паравачини. Ублюдки по-прежнему там – никуда они не делись, мерзавцам все нипочем, – и тебе предстоит найти еще один подход к Матарезе. Предлагаю воспользоваться тем же способом, каким воспользовался я и ребята Уэйтерса из МИ-5, то есть выдавай себя за посланника Амстердама и пугай надвигающимися неудачами.

Самолет вышел из пике, и летчик и пассажиры с облегчением вздохнули. Старенький «Бристоль» заскользил буквально над самой поверхностью воды.

– И что дальше? – спросил Прайс.

– Буду держаться в трехстах-четырехстах метрах над уровнем моря до тех пор, пока не доберусь до Альп, затем на самых маленьких высотах перелечу в страну спагетти. Тот, кто составлял этот маршрут, свое дело знает. Несомненно, к его услугам прибегают контрабандисты и торговцы наркотиками.

– А что потом?

Консидайн удивленно посмотрел на Камерона.

– А вы разве не знаете? Разве в ваших инструкциях этого нет?

– Нет, нет и еще раз нет.

– Я временно освобожден от своих служебных обязанностей и прикомандирован к вам.

– Для каких целей?

– Полагаю, для таких, какие только могут понадобиться. Я умею управлять самолетами – быть может, именно это имело в виду ваше начальство.

– В таком случае, добро пожаловать в нашу компанию, лейтенант, – улыбнулся Прайс. – Наше молодое поколение о вас самого высокого мнения.

– Тут я чего-то не понимаю, – тихо промолвил Лютер, вглядываясь в приборы. – Нам пришлось чертовски потрудиться, чтобы вытащить мальчишку из Бахрейна, подальше от неприятностей, и вот теперь мы везем его обратно в самое пекло. А я как-никак чувствую себя за него в ответе. Джеми отличный парень.

– Ничего не могу вам сказать, лейтенант. Сам я об этом не задумывался, что с моей стороны непростительная глупость. Вы правы, это весьма странно. Как только мы приземлимся, я свяжусь с Шилдсом и Уэйтерсом.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 133
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм бесплатно.
Похожие на Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм книги

Оставить комментарий