Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто он? Как его имя?
Она не отвечала, меряя меня презрительным взглядом.
— Вон отсюда, — шепотом приказал я.
— Марк, я люблю его, — с затуманившимся взглядом проговорила Карен. — Всегда любила. И буду любить.
— Вон! — уже не сдерживаясь, выкрикнул я и указал ей на дверь.
Она ушла, даже не взглянув на застывшую на лестничной площадке Рейчел.
Я упал в кресло. Оно пахло духами Карен. Я злобно пнул его ногой и подошел к окну.
Как же я сам не догадался? Неудивительно, что она так странно вела себя в последнее время. Естественно, встречаясь с ним, она не очень-то жаждала моей компании. Я вспомнил, какой отчужденной и даже отстраненно-далекой казалась она мне в постели. Готов поспорить, что с ним она была совсем другой. Но как же она могла? Господи, как же она могла так меня обманывать?
Теперь, когда я задумался над этим, я осознал, что Карен дурачила меня с самого начала. «Я всегда любила его». Она бросила эти слова мне прямо в лицо, и сказала чистую правду. Я знал, что когда-то она любила этого типа, но полагал, что после их разрыва она его возненавидела. И надеялся, что со временем ее симпатия ко мне перерастет в любовь. Вот идиот!
Кто-то тронул меня за плечо. Я обернулся. Рейчел протягивала мне полный стакан неразбавленного виски, в другой руке она держала бокал с красным вином. Я залпом проглотил жгучую жидкость, даже не ощутив вкуса, и отдал ей пустой стакан. Через минуту она принесла новую порцию.
Рейчел устроилась на стуле в углу гостиной, поставила у ног бутылку вина. Только сейчас до меня дошло, что она стала свидетельницей этой сцены, но сказать ей мне было нечего. Я молча сидел в кресле, уставившись на ковер под ногами невидящим взглядом.
Кто же все-таки этот тип, черт бы его побрал! Что мне о нем известно? Ну, уже немолод. Знали они с Карен друг друга несколько лет. И все.
Это Боб Форрестер, вот кто! Очень может быть. Не зря же тот придурок Джек Тенко говорил, что Боб с нее глаз не сводит. Да и Карен в последние пару месяцев к нему так и липла. Как же это я не замечал?
Однако если это Форрестер, то почему он так настаивал на моем скорейшем возвращении в Лондон?
Голова у меня совсем не работала. Первый приступ гнева пошел на спад, но окончательно еще не улегся. Память подсовывала мне одну картинку за другой: вот Карен сидит напротив меня за столиком в ресторане, вот она флиртует по телефону с очередным клиентом, вот мы с ней в «Инч-Таверн», ее глаза сияют в полумраке…
— Вам нужно прилечь, — прервав затянувшееся молчание, предложила Рейчел.
Я послушно кивнул, встал и на негнущихся ногах спустился по лестнице. У двери обернулся к Рейчел и попытался выдавить из себя улыбку. Вошел в спальню, однако заставить себя лечь на эту кровать не смог. Схватил плед, поднялся наверх и упал на софу в гостиной.
* * *В течение всего полета в Шотландию мы с Рейчел не проронили ни слова. Она деликатно оставила меня наедине с моими мыслями, а поразмышлять мне надо было о многом.
Карен я потерял, хотя теперь и не был уверен, что она когда-либо мне по-настоящему принадлежала. Чувствовал себя одураченным и обманутым. И еще во мне вновь поднималась черная злость. Моя гордость была уязвлена. И чего она такого нашла в этом болване Форрестере? Или кто там еще…
В то же время я, к своему изумлению, чувствовал облегчение. Ладить с Карен было совсем нелегко. Я, конечно, постоянно прилагал все усилия, чтобы мы стали ближе друг другу, и хотя мои старания, пока все шло хорошо, казались мне оправданными, я был рад, что мне об этом больше беспокоиться не надо. Сейчас у меня и других забот хватало.
Я сидел в своем кабинете и рассматривал лениво колышущееся в электронном «окне» море. Гибель Ричарда выбила меня из колеи. Нельзя допустить, чтобы предательство Карен усугубило это состояние. Порой я чувствовал себя щепкой, которую бурлящие волны по своей воле швыряют туда и сюда между опасными уступами скал. Японцы из «Онада», Дженсон, Хартман, Бейкер, Дуги… Все крутят и вертят мной как хотят, тянут руки к моей компании. Кто-то — не исключено, что один из них, — угрожал мне смертью. И угрозу свою может осуществить, это лишь вопрос времени.
Пока я только следовал за событиями. Так дальше не пойдет.
Я рассказал Рейчел о своих намерениях. Она одобрила их с нескрываемым энтузиазмом.
Сначала я позвонил Хартману. Договорился встретиться с ним в четверг в Нью-Йорке.
Потом позвонил в Вашингтон в Комиссию по ценным бумагам и биржам. Заявил, что мне необходимо обсудить с ними полученную мною информацию относительно фактов злоупотребления в компании конфиденциальной служебной информацией при заключении сделок. Мне назначили встречу также в Нью-Йорке.
Затем позвонил в «Дженсон компьютер». Встреча в пятницу в Пало-Альто.
А вот что делать с Бейкером и Дуги, я так и не придумал. Ну и ладно, пусть ими занимается полиция. Хотя мне все-таки следует сообщить Керру о встрече Йоши с Ричардом в «Инч-Таверн». Я уже собирался набрать номер телефона сержанта Кокрина, когда Сьюзен объявила, что меня хочет видеть инспектор Керр.
— Пригласите, — попросил я ее.
Керр, как обычно, выглядел усталым и озабоченным. Его сопровождал молодой человек в щегольском костюме.
— Знакомьтесь, это инспектор Морленд из Управления уголовных расследований Эдинбурга, — представил мне его Керр.
— Добрый день, инспектор. По чашечке кофе? — предложил я. — Судя по вашему виду, вам глоток-другой не помешает.
— С удовольствием, — ответил Керр. — Мне с молоком, три кусочка сахара, пожалуйста.
Морленд же отрицательно покачал головой.
Я прошел к кофеварке и вернулся с двумя чашками кофе.
— Чем могу быть вам полезен? — поинтересовался я.
— Дуги Фишер мертв, — мрачно проговорил Керр. — Убит.
— Что?!
— Его нашли в собственной машине у подножия скалы, прохожий заметил во время отлива. Похоже, его задушили и отвезли туда, чтобы избавиться от трупа.
— Когда это случилось?
— Прошлой ночью. В последний раз его видели в местном пабе в компании с приятелями. Он сказал им, что у него назначена встреча.
— Не знаете, кто мог это сделать?
— Нет. Пока во всяком случае, — вздохнул Керр. — Но инспектор Морленд и его коллеги принимают все меры, чтобы это выяснить.
— А нет ли здесь связи с убийством Ричарда?
— На данный момент ничего сказать не могу. Будем проверять. Собака Дуги была заперта в спальне, и это обстоятельство позволяет предположить, что встреча происходила у него дома. Возможно, там его и убили.
— И никто ничего не видел?
— В Эдинбурге в том районе по ночам бродит много всякого народа, полно случайных прохожих. Так что на незнакомцев там внимания не обращают. Мы получили весьма расплывчатые описания не меньше шести человек — от пятнадцатилетней девочки до пятидесятипятилетнего мужчины. Ах да. И среди них молодого темноволосого человека примерно тридцати лет.
— Понятно. Поэтому вы ко мне и пришли?
Морленд прочистил горло. Разговорчивость Керра ему пришлась явно не по душе. Всем своим видом он давал понять, что для него, во всяком случае, я являюсь одним из подозреваемых.
— Где вы находились прошлой ночью, сэр?
При воспоминании об этом я невольно поморщился. Крался в собственную спальню, где обнаружил разбросанное по полу белье моей возлюбленной.
— У себя дома в Лондоне. В Эдинбург прилетел сегодня утром. Погодите, у меня, может, сохранился посадочный талон на самолет. — Я пошарил в карманах, выудил слегка помятую полоску глянцевой бумаги и протянул Морленду.
— Спасибо, сэр, — разглядывая посадочный талон со всех сторон, поблагодарил он. — Кто-нибудь сможет подтвердить ваши слова?
— Да. Там со мной была Рейчел Уокер. И Карен Чилкот, моя бывшая подруга. — При этих словах Керр удивленно поднял брови. — Инспектор Керр с ней знаком.
Керр утвердительно кивнул Морленду.
— Не знаете, за что убили Дуги Фишера? — спросил Морленд.
Я покачал головой и взглянул на Керра.
— Понятия не имею. Минутку. А это вы видели? — Я передал Морленду распечатку сообщения, полученного от лиги по электронной почте на следующий день после того, как кто-то пробрался к нам на завод.
— Видел, — хмыкнул Морленд.
Ну конечно, я же сам посылал копию Керру.
— А обвинение во взломе вы Дуги так и не предъявили?
— Нет, — виновато посмотрел на меня Керр. — У нас не было никаких улик. Но, откровенно говоря, мы больше старались найти доказательства его причастности к убийству вашего брата.
— А что, убийцей вполне мог быть и он.
— Может, и так, а может, и нет. Догадываетесь, на что он здесь намекает? — задумчиво потер свой изукрашенный фиолетовыми прожилками нос Керр, перечитывая распечатку.
— Да нет… Хотя, судя по тону записки, можно предположить, что он раскопал нечто неприятное для «Фэрсистемс».
- Биржевой дьявол - Майкл Ридпат - Триллер
- Брокен-Харбор - Тана Френч - Полицейский детектив / Триллер
- За грехи отцов - Блейк Анна - Триллер
- Безликий - Дебора Рэли - Остросюжетные любовные романы / Триллер / Эротика
- Сгинувшие - Бентли Литтл - Триллер
- Колыбельная - Александра Гриндер - Триллер
- Пропавшая - Майкл Роботэм - Триллер
- Девять карет ожидают тебя - Мэри Стюарт - Триллер
- Измененный - Майкл Маршалл - Триллер
- Убить Мертвых (ЛП) - Кадри Ричард - Триллер