Шрифт:
Интервал:
Закладка:
初日 (хацухи) - утро первого января, восход в новом году.
初キス (хацукису) - первый поцелуй (от английского kiss).
16.6.2. ИЩИТЕ ЖЕНЩИНУ
Информация о «начале» будет неполной, если не сказать о том, что «хадзимэ» - не единственное «начало» в японском языке.
[始 - Начинать, приступать СИ_хадзимеру 8 (女 (38) женщина)]
日本語を始める (нихонго о хадзимэру) - начать учиться японскому языку.
始めは (хадзимэ ва) - поначалу.
手始めに (тэхадзимэ ни) - для начала, во-первых, прежде всего.
По-японски «начало» - и 初め, и 始め; «впервые» - и 初めて, и 始めて, поэтому, чтобы в последующем избежать проблем с тем, какой же в тех или иных случаях нужно употребить иероглиф, надо бы хоть как-то определиться с областью применения обоих кандзи. И вот это как раз сделать довольно трудно, поскольку начал в японском языке много и каждому из них соответствует своя запись. Это та нередкая для японского языка ситуация, когда каждый учитель имеет полное право признаться ученикам в своём бессилии словами: «Дети, это нельзя объяснить. Это нужно запомнить!».
Проблема усугубляется ещё тем, что в японском языке даже не два «хадзимэ», а, минимум, три (始め, 初め и 創め). Конечно же, кое-какие правила, регулирующие использование того или иного «хадзимэ»-шного кандзи есть, но нельзя сказать, что они носят абсолютный характер. Тем не менее мы попробуем сформулировать их (не для запоминания, а только в качестве пояснения):
初め (хадзимэ) - в большинстве случаев имеет отношение ко времени: началу дня, месяца и так далее;
始め (хадзимэ) - чаще всего имеет отношение к событиям: начало работы и прочее;
創め (хадзимэ) - преимущественно употребляется для начинаний каких-то дел, предприятий и тому подобное.
Что же касается графики иероглифа 始, то она, очевидно, опирается на значение элемента 台 (ДАЙ) - основа, опора: всё в этом мире начинается с женщины и ею же заканчивается, женщина (女) - базис и основа (台) всей нашей жизни, что подтверждают не только японцы с китайцами через свою письменность, но и французы, изобретшие самую знаменитую фразу всех времён и народов: Cherchez la femme[613].
16.7. 初めに言葉がありました
«Листик» 葉 образует довольно оригинальную композицию с «говорением» 言. В результате этого «говорения листьями» получается «слово» - 言葉 (котоба). Вот уж, действительно, говорить - что слова ронять, как роняют листву деревья. Как не вспомнить то слово, которое не воробей, и которое, если уж вылетит, не поймаешь. Только не воробей это, а всего лишь листочек, причём листочек не маленький и не слабенький, ибо «слово» - не самое последнее слово в языке... По крайней мере, так сказано в Библии:
初めに言葉があり、言葉は神と共にあり、言葉はであった。
Хадзимэ ни котоба га ари[614], котоба ва ками то томо ни ари, котоба ва дэ атта[615].
В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО, СЛОВО БЫЛО ВМЕСТЕ С БОГОМ, СЛОВО БЫЛО БОГОМ.16.8. НОВЫЕ КАНДЗИ
[肉 - Мясо NIKU_niku 6 (肉, ⺼ (130) мясо)]
[背 - Спина, хребет, тыл HAI_se 9 (肉, ⺼ (130) мясо)]
[高 - Высокий, дорогой KOU_takai 10 (高 (189) высокий)]
[世 - Мир, свет, общество, жизнь, эпоха SE, SEI_yo 5 (一 (1) один)]
[界 - Сфера, зона, мир, круги KAI_(-) 9 (田 (102) поле)]
[介 - Находиться между, посредничать KAI_(-) 4 (人 (9) человек)]
[紹 - Представлять, знакомить SHOU_(-) 11 (糸 (120) нить)]
[召 - Приглашение, вызов SHOU_meshi 5 (口 (30) рот)]
[芥 - Мусор, сор, пыль, грязь KAI_gomi, akuta 7 (⺾ (140) трава)]
[之 - Показатель родительного падежа в китаизмах SHI_no 4 (ノ (4) «но»)]
[葉 - Листья, листва, хвоя YOU_ha 12 (⺾ (140) трава)]
[隠 - Прятаться, скрываться IN_kakureru 14 (阝 (170) холм)]
[心 - Сердце, душа SHIN_kokoro 4 (心 (61) сердце)]
[神 - Бог, божество SHIN_kami 9 (示, 礻 (113) указывать)]
[示 - Указывать, показывать SHI_shimesu 5 (示 (113) указывать)]
[甲 - Говорить, называться SHIN_mousu 5 (田 (102) поле)]
[訳 - Перевод YAKU_yaku 11 (言 (149) слово)]
[訳 - Смысл, значение YAKU_waku 11 (言 (149) слово)]
[初 - Начало SHO_hajime, hatsu 7 (刀 (18) меч)]
[始 - Начинать, приступать SHI_hajimeru 8 (女 (38) женщина)]
SEI - 世, 成, 并 (yo, naru, i)
YOU - 葉, 痒, 羊, 洋, 陽, 楊 (ha, kayugaru, hitsuji, -, you, kawa/yanagi)
SHOU - 紹, 召, 小, 少 (-, meshi, chiisai, sukoshi)
SHO - 初, 所 (hajime, tokoro)
KAI - 界, 介, 芥, 海 (-, -, gomi/akuta, umi)
SHI - 肢, 之, 示, 始, 士, 子, 歯, 四, 私, 支, 枝, 止, 糸 (-, no, shimesu, hazime, shi, ko, ha, etsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)
SHIN - 心, 神, 申, 新, 深, 森 (kokoro, kami, mousu, atarashii, fukai, mori)
KOU - 高, 幸, 口, 好, 行 (takai, sachi/saiwai, kuchi, suku, iku)
KO - 湖, 戸, 古, 枯 (mizuumi, to, furui, kareru)
IN - 隠, 陰, 音 (kakureru, in, oto)
16.9. НОВЫЕ СЛОВА
鳥肉 - курятина (toriniku)
牛肉 - говядина (gyuuniku)
羊肉 - баранина (hitsujiniku)
肉付く - полнеть (nikuzuku)
肉太の - жирный (шрифт) (nikubuto no ...)
皮肉 - ирония, насмешка (hiniku)
背 - спина, хребет (se)
背中 - спина (senaka)
背 - рост (sei)
高い - высокий, дорогой (takai)
髙まる - повышаться (takamaru)
商める - повышать (takameru)
高年 - преклонный возраст (kounen)
髙風 - благородные манеры (koufuu)
尚言 - громкие слова (kougen)
高台 - возвышенность (takadai)
中高 - выпуклость (nakadaka)
高鳴る - громко звучать (takanaru)
上がり高 - доход, урожай (agaridaka)
出世する - выйти в люди (shusse suru)
世上に - в мире, на свете (seijou ni)
人世 - мир людей (jinsei)
世人 - люди, публика, свет (sejin)
世知 - три мира (seichi)
あの世 - тот свет (ano уо)
一世 - современники (issei)
ピョトル一世 - Пётр Первый (руоtoru issei)
世子 - наследник (seiki)
上世 - Древние века (jousei)
中世 - Средние века (chuusei)
近世 - Новое время (kinsei)
世話する - заботиться (sewa suru)
世話に成る - быть обязанным (sewa ni naru)
世話好き - услужливый человек (sewasuki)
世話人 - распорядитель (sewajin)
学界 - мир науки (gakkai)
下界 - земля, этот свет (gekai)
動物界 - мир животных (doubutsukai)
電界 - электрическое поле (denkai)
世界 - мир, свет (sekai)
介して - с помощью (kaishite)
介入する - вмешиваться (kainyuu suru)
紹介する - знакомить (shoukai suru)
召す - позвать, посылать (mesu)
召し上がる - кушать (о 2-ом лице) (meshiagaru)
芥 - мусор, сор, пыль (gomi, akuta)
葉 - листва, хвоя, лист (ha)
枯葉 - сухая листва (kareha)
子葉 - семядоля (shiyou)
枝葉 - ветки и листья (shiyou)
葉を出す - распуститься, зазеленеть (ha о dasu)
葉のない - безлиственный (ha о nai)
葉隠れ - «Сокрытое в листве» (hagakure)
隠れる - прятаться, скрываться (kakureru)
隠す - прятать, скрывать (kakusu)
隠し子 - внебрачный ребёнок (kakushigo)
隠れ金 - шапка-невидимка (kakuregasa)
雲隠れする - скрыться в облаках (kumogakure suru)
隠し立てをする - скрытничать (kakushidate wo suru)
隠し立てのない - откровенный (gakushidate no nai)
隠語 - условный язык (ingo)
隠居 - удаление на покой (inkyo)
雪隠 - уборная (setchin)
隠れ雪 - уборная (kakureyuki)
心 - душа (kokoru)
心から - от всего сердца (kokoro kara)
心の大きい - великодушный (kokoro no ookii)
心中で - в уме, в душе (kokoro naka de)
心ない - беспечный, безрассудный (kokoronai)
心にもない - не иметь в виду (kokoro ni mo nai)
心入れる - вкладывать душу (koroireru)
心入れ - забота, совет (kokoroire)
心付く - обратить внимание (kokozuku)
心付け - чаевые, напоминание (kokorozuke)
- Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - Энтони Хоуп - Иностранные языки
- Стихи, стишки, стишочки - Ольга Штельтер - Иностранные языки