Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стратегию беседы я заранее не выстраивала. Какой смысл? Нас пригласили к ужину, вот покушаем и послушаем. Судя по первому впечатлению, мне придётся отвечать на многочисленные вопросы, и вряд ли нас удостоят ответной вежливости. Не мне тягаться с прожжёнными политиками. Именно поэтому я потёрла правый висок — знак изменения планов. Ивар согласно приопустил веки. Целитель принял знак к сведению и ответил весьма неоднозначно, значит можно не притворяться ребёнком, но показывать истинное лицо всё же не стоит. Здесь и сейчас я умный подросток и таковым останусь до конца вечера.
Занятая собственными мыслями, я не особенно следила за беседой ужинающих взрослых, к каковым хозяин дома отнёс и нашего сюзерена. Во всяком случае, оба старика не обносят его вопросами, зато меня ненавязчиво игнорируют, разве что просматривают изредка. Я спокойно орудовала здешним аналогом вилки, расчленяя добротно прожаренное мясо, в свою очередь скашивая глаза на сотрапезников.
Господин Гертен приступил к делу сразу после десерта.
— Дорогой друг, госпожа Экрима просила меня…
Архивариус поднял руку ладонью вперёд.
— Я знаю, господин целитель. И даже слышал об отказе юной госпожи от ученичества. Не сомневайся, госпожа, я помогу твоему сюзерену хотя бы ради удовольствия щёлкнуть по носу господина Е. Что именно вас интересует, юная Экрима?
— Вы очень добры. Но прежде, чем мы начнём беседу, я предпочла бы узнать, но… не об оплате вашей откровенности, сохрани меня Творец от подобной мысли.
— Я понял, — архивариус аккуратно опустил чашку на стол, — вы подарите мне свёрток, который весьма многозначительно поглаживает ваш сюзерен. И научите этой игре. Это ведь игра?
Старик рассмеялся, увидев как расширились мои глаза.
— Не вините господина Гертена. Он и словом не обмолвился о подарке. Господин Ивар все время поглаживает этот предмет, целитель же складывает пальцы совсем, как при игре в «Сто забот». И что я должен подумать об этом свёртке? — хитрец прищурился на лежащий неподалёку подарок.
— Начнём с игры? — поинтересовался Ивар.
Вместо ответа архивариус распахнул дверь смежного помещения.
— Прошу всех в библиотеку.
Спутники мои вошли первыми и замерли в восхищении, как и я. Книжные шкафы! Настоящие книжные шкафы, как бы ещё и не модульные, от пола до потолка, да ещё и забитые книгами под завязку. Галерея, опоясывающая три стороны просторного помещения, и четыре кресла вокруг низенького деревянного стола. Скорее всего, там по периметру галереи стоят удобные диванчики, должны стоять, ширина галереи позволяет.
Я перевела дыхание, вспомнив, что нужно хоть изредка дышать. Внушительное зрелище! Эти книги собирали поколениями, оплачивая покупку полновесным золотом, и конечно, услугами. Возможно, книги мешками волокли из завоёванных городов, обменивали, интриговали и выигрывали в карты или на спор. Не исключено, что и в мирное время воровали драгоценные фолианты из дворянских библиотек, разоряли сокровищницы враждебных кланов и не гнушались грабить караваны.
Ивар привычно пнул меня в голень, я очнулась и, к своему удивлению, обнаружила себя и прочих сидящими вокруг стола.
— Итак, что привело вас в мой дом, госпожа? — хозяин библиотеки взглянул на меня поверх бокала.
— Имею просьбу, господин Шаутеншау. Если позволите.
— Говорите, если это в моих силах, помогу.
Воспользуемся же разрешением, за спрос денег не берут.
— Меня интересуют сведения об аргунском клане Чичирао, точнее об их детях и бастардах, прижитых за последние четырнадцать лет главами их домов, — я помолчала и добавила, — а также сведения о структу… о составе ныне правящего клана.
Архивариус откинулся на спинку кресла.
— Это непросто. Как вы понимаете, детей имеют не только главенствующие в кланах, поэтому следует учитывать не только сыновей наследников, но и отпрысков наложниц. К тому же, детьми обременены, как признанные бастарды, так и непризнанные. Я не помню точное количество незаконных детей у Чичирао, но нынче род может похвалиться восемью законными женатыми отпрысками и двенадцатью женатыми бастардами. И это, не считая дочерей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я задумалась. Без сомнения, господин архивариус прав, условия поиска сформулированы по-дурацки. Хотелось бы получить сведения о Чичирао, связанных с кланом Грау, однако хозяину дома об этом знать не нужно. Вот ведь проблема… Сказать нельзя и не сказать нельзя. Ну, допустим, дадут мне списочный состав этих Чи. И что, много мне это поможет? Разве что попроситься поработать в архиве. А кто меня туда пустит? К тому же существует в государстве Нутава такое понятие как «Совершенно секретно».
— Меня интересуют отпрыски второго и третьего дворов Чичирао. Желательно только женского пола с указанием возраста и наименования стихий, если девочки относятся к одарённым. Я могу рассчитывать на такие сведения?
— Конечно, отчего бы и нет? Но дело это нескорое.
Ну да, компьютеров здесь нет и загуглить нужные сведения не получится. Да и в помощники набиваться смысла нет, кто бы меня пустил в архивы?
— И ускорить это «нескорое дело» невозможно? — нахально поинтересовалась я.
Хозяин рассмеялся, переглядываясь с целителем.
— Возможно. Но это зависит от того, что вы можете предложить, — ехидно прищурился архивариус.
Я постаралась незаметно и с облегчением выдохнуть воздух.
— Да вот, кое-что могу.
Доска улеглась поверх столика, непримиримо свернули алыми глазками короли, поверх вееров кокетливо взглянули королевы, нахохлились бедуины на слонах, пешки ощетинились мечами.
…Первая игра закончилась полным разгромом чёрных, безоговорочный шах и мат. Давненько не приходилось ставить мат за двенадцать ходов. В последующие четыре сеанса целитель и архивариус, пожелавший сразиться новыми фигурами, разделили победу пополам, изредка апеллируя ко мне, как к эксперту.
Итогом приятного вечера имеем согласие господина Шаутеншау предоставить нужную информацию, к итогам можно причислить незаметно опустевший поднос со сладостями. И вот уже мы прощаемся, унося с собой искреннюю благодарность хозяина за интересную игру с названием, созвучным его имени.
Провожая нас к выходу, хозяин пригласил меня для беседы, назначив время для визита через день.
— Я пришлю слугу, госпожа. Весьма признателен за изумительную игру. Надеюсь, вы не откажетесь сообщить, откуда родом эта стратегия?
Я поклонилась, не отвечая. Надейтесь, господин Шаутеншау, но я ничего не обещаю.
***
…Ожидание способно убивать, как говаривал кто-то из моих близких. Опровергая этот тезис, я нахально закрылась в своей комнате, уговорила Нагайну ползти с меня и уснула мёртвым сном, чего давненько не случалось.
Утром, проводив сюзерена в школу, я спустилась в холл приветствовать посланца из дома архивариуса. Сведения пришли неожиданно быстро, суток не прошло. Вот и хорошо, это мне деликатно намекают, что можно не ходить в гости. Я слегка дрожащими руками вытряхнула из замшевого мешка приличную пачку листов форматом поменьше А4.
Шестнадцать листов, исписанных бисерным почерком с обеих сторон. Шестнадцать девочек Чичирао, возрастом от девяти до четырнадцати лет. Одарённых среди всего две малышки и обе уже просватаны. Остальные находятся в распоряжении своих дворов, как перспективные невесты для кланов похуже, поскольку дара колдовать не имеют. И самое интересное, среди них нет девочек с именем Сойрешу, значит, незваная гостья лгала. Особенно тщательно изучила пятерых барышень второго двора.
Одна одарена невеликой силой, использует воздух, но год назад отправлена в союзный клан на воспитание в качестве потенциальной невесты второго наследника клана Утороу. Отранского, кстати, клана. Интересно? Ещё бы. У девчонки неблагозвучное и совершенно аргунское имя — Зумиэми. Доехала ли эта барышня до жениха?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Да я и так знаю, что несчастная малышка, в чьём теле я живу второй год, из простолюдинов и к Чичирао отношения не имеет. Достаточно взглянуть в зеркало и всё становится на свои места — совершенно плебейская внешность, и явно из полукровок. Скулы отранские, рожица круглая, как блин, а вот глаза далеко не отранские, круглые и неожиданно большие, шея торчит из плеч сантиметров на пятнадцать, как не переломится только. Истощение, недокорм, шрамы пониже спины, словом, та ещё красотка. Так что нет, Чичирао тут и не ночевали. Разве что мать девочки попала под раздачу какому-нибудь члену клана, на тот момент пьяному в хлам, хотя и сомнительно.
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I - Гэв Торп - Фэнтези
- Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 - Гэв Торп - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Сердце огненной змеи - Владимир Андриенко - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Судьба дракона - Эд Гринвуд - Фэнтези
- Когда Боги спали - Лорд Дансени - Фэнтези
- Демон Пенрика (ЛП) - Буджолд Лоис Макмастер - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези