Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Броуди услыхал, как у него за спиной открылась и с силой захлопнулась дверь. Повернувшись, он убедился, что Стивен покинул кабинет. О’Данн, не зная, что сказать, преувеличенно суетливо складывал бумаги в портфель. Броуди опять нарушил молчание:
– Ну что ж, в таком случае нам лучше отправиться поскорее, пока рабочие еще не разошлись. Анна, хочешь пойти вместе с нами?
Она отрицательно покачала головой. Броуди по-прежнему не мог догадаться, как она реагирует на происшедшее. Ему пришлось усилием воли подавить в себе желание подойти к ней, прикоснуться, заставить ее заговорить.
– Ну ладно, в таком случае увидимся через час. – Пропустив вперед Арчера, О’Данна и Мартина Доуэрти, Броуди задержался на пороге и бросил на нее вопросительный взгляд.
– Все хорошо, Джон, – прошептала она так тихо, что он едва расслышал. – Со мной все в порядке. Я рада, что так вышло.
Но она не выглядела обрадованной. Напротив, казалось, она вот-вот заплачет. Броуди был вынужден напрячь всю свою волю, чтобы отвести взгляд от бледного, расстроенного лица Анны и закрыть за собой дверь, оставив ее одну.
Глава 21
Большую часть дня небо было затянуто тучами, но перед заходом солнца свежий ветер разогнал облака, и взору Анны открылся прекрасный закат. Окно ее кабинета выходило на верфи и на тянувшуюся позади них реку. Она наблюдала, как полосы яркого света, постепенно смягчаясь, тают и исчезают за горизонтом на западе, а воздух над головой окрашивается в нежные коралловые и золотистые тона. Ей никогда не надоедало следить за проплывающими по реке кораблями. Медленные и величественные, как облака, одни из них двигались к морю, готовясь к новому путешествию, другие возвращались домой, в родной порт.
Анна отвернулась от красочного великолепия заката и вновь заняла место за письменным столом. Ей следовало заняться неотложными делами, но все ее мысли были захвачены Хорасом Арчером и его предложением. Неожиданно раздавшийся стук в дверь вывел ее из задумчивости и заставил вздрогнуть.
– Войдите!
Оказалось, что пришел Нил Воган.
– Ник здесь? – спросил он.
– Нет, он ушел; боюсь, что вы с ним разминулись.
– Жаль, жаль. Теперь, надо полагать, до завтра он не вернется. – И Нил вопросительно поднял бровь, кося одним глазом на последние оранжевые сполохи за окном.
– Нет, это не совсем так. Он показывает верфи одному гостю, а потом, я полагаю, отправится в ремонтный док, – пояснила она.
Нил машинально кивнул, словно заводная игрушка. «И что Николас находил в этом человеке?» – в тысячный раз удивилась про себя Анна.
– А Ник стал совсем деловым парнем, как я погляжу, – протянул он своим обычным брюзгливо-скучающим тоном. – Я его толком и не видел с тех пор, как вы вернулись из Италии.
Анна насторожилась и ничего не ответила. В его голосе ей почудился намек. Нил как будто обвинял ее в том, что она загрузила мужа работой и не дает ему встречаться с друзьями.
– Передайте ему от меня вот это, будьте добры.
Он подошел к ней, вынул что-то из кармана и положил на стол. Анна увидела, что это деньги.
– Хорошо, я ему передам.
Пауза затянулась. Анна ждала, что он уйдет. Вместо этого Нил присел на край ее стола и скрестил руки на груди. Он заметно отощал с тех пор, как она видела его в последний раз: скулы выпирали, просвечивая сквозь туго натянутую кожу, а под ними зияли темные провалы вместо щек. Неужели Дженни находит такую худобу привлекательной? Может быть, романтичной?
Анне трудно было поверить, что он на несколько лет моложе Броуди. Зубы у него пожелтели, изо рта шел неприятный запах. Нил оперся костлявым локтем о колено, положил подбородок на подставленную ладонь и наклонился ближе, бесцеремонно разглядывая ее почти бесцветными, как будто вылинявшими глазами, словно видел впервые.
– А вы изменились, – заметил он вслух. – Я думаю, брак пошел вам на пользу, миссис Бальфур.
Анна опять уловила намек в его словах, но твердо решила не обращать на него внимания. Нил имел в виду не брак, а плотские утехи, и хотел дать ей это понять. Он заигрывал с ней. Некоторые знакомые мужчины уже пытались флиртовать с ней в прошлом, но никто не делал этого так нахально и грубо, как Нил Воган.
Нет, неправда. Не было на свете более бесцеремонного мужчины, чем Джон Броуди. Так в чем же разница между ним и мистером Воганом? Во всем, внезапно поняла Анна. Но все-таки в чем это выражается? Она задумалась, пока Нил Воган продолжал рассматривать ее так, словно она вообще была не человеком, а каким-то предметом – вещью, которую он мог использовать для собственного удовольствия. Да, в его глазах она принадлежала к категории предметов, именуемых женщинами, и в этом качестве была неотличима от других подобных предметов, используемых по известному назначению.
С Броуди все было иначе. Он желал ее, ему нужна была именно она – Анна Журден-Бальфур. И когда он смотрел на нее, то видел только ее одну, такую как есть, а не просто некую особу женского пола. Она была для него одной-единственной. При мысли об этом Анна ощутила легкую дрожь в груди, сдержанный восторг и одновременно досаду на себя.
Она подняла глаза на Нила:
– У меня еще много работы, – тихо сказала Анна, ожидая, что теперь он уйдет.
Прошло довольно много времени, прежде чем он наконец сдвинул обтянутую черным сукном ляжку с ее стола и встал.
– Да-да, конечно. Не смею мешать работе деловой женщины, – ухмыльнулся Нил, опять придавая своим словам какой-то непристойный смысл.
Потом он наклонился ниже и добавил:
– Доброй ночи, Карие Глазки.
Он отвесил ей шутовской поклон и вышел из кабинета.
Анна уставилась на закрытую дверь, размышляя о том, как сильно ей не нравится Нил Воган. Через минуту она вздохнула и покачала головой, стараясь выбросить его из своих мыслей. Надо просмотреть бумаги, которые вручил ей вчера Броуди. Она вспомнила, как нарочито небрежно он держался, когда просил на них взглянуть, и ее сразу же одолело любопытство.
Она разложила их на столе перед собой – четыре страницы убористого текста и непонятных рисунков. Анна долго разглядывала их в недоумении: какие-то наброски со стрелками, указателями и неразборчивыми пояснениями на полях. Изучив бумаги внимательнее, она увидела, что это набор примитивных, неумело выполненных чертежей грузового судна. Однако такого грузового судна ей никогда в жизни видеть не приходилось.
Броуди перенес ходовой мостик и машинное отделение на корму, оставив посредине нерасчлененное пространство для хранения груза. Корабль представлял собой вытянутый в длину стальной ящик с баковой надстройкой, возвышающейся на носу, и ютовой – на корме. В общем и целом рисунок напоминал гигантскую гладкошерстную таксу с торчащим кверху хвостом.
- Прекрасная обманщица - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы
- Тайный любовник - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы
- Роковое кольцо - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Оковы страсти - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Много шума вокруг волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Роковое имя (Екатерина Долгорукая – император Александр II) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Роковое сокровище - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Выйти замуж за маркиза - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы