Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ох, надо было драпать, пока можно было…» — думал Ганзи.
Сегодня господин Айзек не пыжился, как обычно, стараясь казаться серьезным и солидным, — скорее, он был отечески ласков и преисполнен сочувствия. И этот подозрительно ласковый тон окончательно убедил сметливого полугнома, что ему опять предстоит опасная посольская миссия.
— Господин Пуриш утверждает, — словно по инерции докладывал он, хотя мысли его были совсем о другом, — что не знал, кто на самом деле сидел у него в кабинете. Мистралиец записался к нему на прием как обычный посетитель, принес кристалл на прослушивание. Кристалл был предъявлен, я сам слушал. Если это музыка, то я королевский паладин. Пока не вошел босс, ничего подозрительного не происходило. Как чужой человек взял под контроль животных, Пуриш сам не может объяснить. Он теперь трясется от страха, полагая, что мистралиец приходил его убить. Выглядит неважно, хлещет целебные зелья, того гляди, следом за боссом отправится. Попросил больше к нему не приходить, так как уверен, что именно визиты босса спровоцировали налет мистралийца. И после такого ужаса осмотрительный господин Пуриш станет общаться с нами лишь при гарантии, что его оставят в покое наши враги и прочие убийцы.
— Врет небось наполовину, — не поверил господин Айзек. — Все он знал. И кто к нему пришел, и как зверей подчинил. По крайней мере, хотя бы подозревать должен. И вообще, сомнительно, чтобы заклятых на верность животных можно было так легко подчинить. За секунды буквально. Вам так не кажется?
— Заклятие верности было не на Пуриша, — неохотно пояснил Ганзи, уже предвидя следующий вопрос. — На прежнего хозяина.
Блестящие темные глаза слушателя вдруг засветились неподдельным интересом. Помощник по информации поторопился опровергнуть его догадку, понимая, что если у хитроумного господина Айзека созреет в мозгу очередная афера, то практическая ее часть ляжет на щуплые плечи верного служащего, так же как это вышло с предыдущей «блестящей идеей».
— Нет-нет, это был не он. За то время, что мистралиец околачивается в Даэн-Риссе, его видело множество людей, лично знавших маэстро. Хоть кто-то бы да узнал.
— Ага, — скептически хмыкнул собеседник. — Шеллар, например… Не переживайте, милейший Ганзи, никто не намеревается вас нагружать выяснением личности Кантора. Вы тут ничего не поделаете, тут нужен… Да ладно, не так это все важно. А важно то, что я так не вовремя потерял столь перспективного компаньона, и это очень печально. Френзи, конечно, сообразительный парень, но он слишком молод для президента, вот в чем беда! И что особенно печально сознавать — великолепного Багги Дорса, грозу Нового Капитолия, уложила не бандитская пуля, не кинжал наемного убийцы, а пошлейший инсульт, приключившийся от испуга. Хорошо хоть, Багги не умер, а то за ним так и осталась бы слава человека, умершего от страха… но сейчас не время подсчитывать убытки, настала пора извлечь из наших убытков максимум прибыли. Самое время вспомнить, что некто совсем недавно нам обещал убрать своих людей из нашего окружения. И что мы видим? Мы видим, что бессовестный господин, раздающий обещания, не особенно торопится их выполнять. Поэтому сейчас мы напомним этому господину, что непослушание наказуемо, и заодно сделаем небольшое приобретение. Полагаю, для выяснения личности мистралийца удобнее всего было бы иметь его в нашем распоряжении.
— Господин Айзек, — насколько мог решительно заявил Ганзи, у которого от ужаса пол ушел из-под ног и пришлось даже опереться на стол, чтобы не свалиться. — Очень вас прошу… Еще одно такое посольство — и я лягу рядом с боссом. Если господин Френзи желает от меня избавиться, в его власти меня просто уволить. Или хотя бы убить быстро и безболезненно.
— Да что вы себе напридумывали, Ганзи! — ужаснулся компаньон. — Кто сказал вам, будто фирме больше не требуются ваши услуги? Может, раньше Френзи и обижался на вас, но ведь теперь вы работаете на него! И будете доносить ему на всех так же, как прежде доносили на него отцу. Да и сами подумайте, неужели бы мы отдали вас на растерзание Шеллару, чтобы у вас выпытали с пристрастием все, что вы знаете, и даже то, о чем смутно догадываетесь? Нет, дорогой Ганзи, вы знаете столько, что, будь хоть малейший риск такого завершения вашей миссии, вас бы к ней и близко не подпустили.
— Послушайте меня! — в отчаянии попытался спастись несчастный помощник по информации. — Вы неверно оцениваете ситуацию! Вы никогда не сталкивались с королем Ортана лично. Вы не знаете о нем и половины того, что знаю я. Поверьте моему суждению, моему опыту, моему нюху, в конце концов! Шеллар III вовсе не такой «благородный друг» и «влюбленный рыцарь», каким его представляет пропаганда. Это расчетливый игрок без капли чести. Он НЕ выполняет наши требования и не боится наших угроз, а только притворяется, будто мы его чем-то можем напугать. Этот господин любит строить из себя «рассеянного алхимика», чтобы ввести в заблуждение наивных противников, на самом же деле это хладнокровная, безжалостная сволочь, которая только и ждет, когда вы совершите ошибку. Поймите, ему сто раз наплевать, что вы сделаете с его шутом! Он играет с вами в свою игру, пока вы думаете, будто играете с ним в вашу.
Добродушное лицо господина Айзека расплылось в снисходительной улыбке.
— Ганзи, бедняга, как же вас напугала эта бледная поганка! Разве можно так недооценивать мои возможности! Вы ни в коем случае не будете подвергнуты риску, будь этот грозный Шеллар хоть реинкарнацией Скаррона! Я припас для вас надежную страховку.
Жизнерадостный аферист одарил испуганного посла еще одной умильной улыбочкой и развернул перед ним некое подобие ременной упряжи с прямоугольной коробочкой посередине.
— Знаете ли вы, что это такое? Ну конечно нет, откуда вам знать, вам ведь так и не удалось поймать господина Амарго и выпытать секрет телепортации без мага. Ну-ка снимите камзол… Это, мой бедный, испуганный друг, аварийный телепортер, которым вы можете воспользоваться при первых же признаках опасности. Абсолютно надежная конструкция; позвольте, я вам покажу…
И не успел бедный Ганзи рта раскрыть, как «сбруя» оплела его тело, тремя короткими щелчками превратившись в не только «надежную», но и совершенно цельную конструкцию.
— Несколько простеньких пояснений, — продолжал господин Айзек, настраивая что-то в коробочке на груди. — В случае опасности вы нажимаете вот сюда, и через три секунды перемещаетесь в этот кабинет. Для верности вас здесь будут ждать наши люди, и если за вами кто-то увяжется, то очень об этом пожалеет. Я бы даже рекомендовал вам, перед тем как нажать кнопку, ухватить за руку или за одежду короля. Или хотя бы приблизиться к нему вплотную. Вам было бы очень полезно увидеть, что с ним станет, когда он окажется один, без охраны, среди враждебно настроенных мальчиков Кроша. Уж гонору у его величества поубавится, гарантирую. И казаться вам страшным он тут же перестанет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- О пользе проклятий - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Путь, выбирающий нас - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Путь, выбирающий нас - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Поспорить с судьбой - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Пересекая границы - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Люди и призраки - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Поступь Повелителя - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Обратная сторона пути - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Хроники странного королевства. Вторжение. (Дилогия) - Панкеева Оксана Петровна - Фэнтези