Рейтинговые книги
Читем онлайн Освобождение Атлантиды - Алисия Дэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 89

Боги, Кили изумительна.

Алехандро опустил ружье и присвистнул, глядя Кили вслед.

— Если бы я увидел ее первым, то поборолся бы с тобой, — восхищенно сказал он. — Такая великолепная женщина.

Джастис прищурился и зарычал.

— Только подойди к моей женщине, и я…

— Да, да. Если ты уже обрел здравый смысл, у нас тут есть заложник, — заметил Алехандро, прерывая тираду воина. — И если бы ты еще мог научить меня, как взрывать этих тварей, я бы отдал свою правую руку.

— Эта способность — сила, дарованная мне нереидским наследием, — ответил Джастис.

Впервые в жизни он говорил о народе своей матери с гордостью. При этом что-то внутри него потеплело и выросло в размерах.

— Я не могу научить этому никого, кто не был атлантийцем или нереидом.

— Жаль, — грустно улыбаясь, ответил Алехандро. — Но спасибо, что не взорвал всех нас. Я опасался, когда ты увидишь, что Кили грозит опасность, то заодно заденешь всех остальных.

— И ты опасался не зря, — признался Джастис, потом осмотрелся. — Ты сказал что-то о заложнике?

— Вот здесь, — крикнул один из мужчин, и двое подошли, таща между собой одного вампира. Это ему выстрелили в грудь, и рана всё еще не полностью залечилась. — Он, должно быть, упал на землю из-за своего ранения, поэтому его не затронуло волна смерти, или как ты это называешь, — сказал один из них, наклонив голову к Джастису, но оставаясь на безопасном расстоянии.

Алехандро поднял своё ружье.

— Так просто. Держитесь от него подальше, — приказал он своим людям.

— Нет, — сказал Джастис. — У меня есть идея получше. Мы отправим его домой с сообщением.

— Замечательно. Вот и сообщение, — сказал Алехандро, поднимая свое ружье и стреляя. Половина верхней части ноги вампира исчезла, а тот завопил.

— Я вообще-то имел в виду словесное послание, но это также неплохо, — ответил Джастис, восхищаясь мастерством этого человека. — Ты очень хорошо управляешься с ружьем.

— Мы убьем вас всех, — кричал вампир. — Мы вернемся, вся наша стая, и разорвем вас на мелкие кусочки, и…

— Ты хочешь, чтобы я обезглавил это создание? — спросил Джастис, склонив голову на бок. Словно действительно с интересом ожидая его ответа.

Вампир замолчал, сжимая раненую ногу, которая начала заживать, и гневно смотрел на них.

— Хорошо. Вот сообщение. Ты и твоя стая навсегда покинете Лас Пинтурас. Если мы увидим хоть одного из вас, то мы станем на вас охотиться и уничтожим, и поверь мне, когда я скажу, что техника взрывания вампира — лишь салонный фокус по сравнению с тем уничтожением, которое я устрою для вас, кровососущие ублюдки, — сообщил Джастис.

Его спокойный голос, казалось, напугал вампира, который опустил голову и попытался обворожительно улыбнуться.

— Да, я тебя слышу. Я передам сообщение, — ныл он, — если вы меня сейчас отпустите. Я со всех ног побегу, чтобы передать ваше сообщение всем в этом районе.

Джастис посмотрел на Алехандро.

— Ты доволен?

— Я могу жить с этим. Можно я выстрелю в него еще разок?

Джастис пожал плечами.

— Твой город, твой выбор.

Вампир закричал, потом упал на землю и заплакал красными, кровавыми слезами.

— Нет, пожалуйста, нет. Я не смогу передать ваше сообщение, если не смогу двигаться, — лепетал он.

Алехандро шагнул вперед и ударил вампира по лицу. — Ты в последний раз убил кого-то из моих людей, ты, немертвый ублюдок. Молись, чтобы ты никогда не вернулся сюда, или я отрежу тебе яйца.

— Да, да, то есть, нет, нет, всё, что прикажете, — несвязно бормотал вампир. Алехандро подал знак своим людям, отошедшим еще дальше от вампира.

— Тогда иди и не забудь передать наше сообщение, — сказал Джастис.

Не переставая всхлипывать, вампир отошел от них, волоча за собой раненую ногу, а из разбитого носа по лицу текла зеленоватая, соленая кровь.

— Да, да, да, — повторял он, пока не оказался у деревьев, и тогда грубо крикнул от ярости или возмущения, и устремился в ночь.

Они несколько мгновений смотрели ему вслед, а потом Алехандро поднял одну руку и посмотрел на капли и пятнышки вампирской жижи, которые покрывали его рукав и кожу.

— Так как насчет того трюка, который ты проделал с горящими домами. Можно ли таким способом принять душ?

Джастис рассмеялся и вызвал воду, которая тут же явилась на его зов.

— Всё включено. Взрывание вампиров; горячий и холодный душ.

Пока они мылись, как могли под легким, удивительным дождем, Джастис осознал, что ему предстоит еще одна встреча, которая пугала его больше всего на свете.

Ему нужно пойти и извиниться перед Кили.

Кили вымылась водой из ведра прежде, чем пойти к Элени, чтобы не травмировать ребенка еще сильнее. Она была настолько зла, что удивительно, что вода не закипела в ту же секунду, как коснулась ее кожи.

Вопросы раздирали ее разум, двигаясь всё быстрее и быстрее. Любила ли она его? Любила ли она его? Он был глупым, слепым, жалким подобием человека. Или атлантийца. Или вообще чего бы то ни было.

К черту его. Разве ей надо было обязательно сказать это вслух? Разве она уже не раз доказывала, что чувствует к нему? А как насчет того многочасового секс марафона в джунглях? Он, в самом деле, полагал, что она всё время занимается жарким сексом в джунглях?

Она почувствовала его еще до того, как услышала звук его шагов.

— Держись от меня подальше, Джастис, — предупредила она его. — Я сейчас не в настроении. Я только что убила своего первого вампира, — вообще, убила впервые, — и это меня очень задело. А потом мне пришлось иметь дело с тобой и твоими глупыми вопросами.

— Кили, — сказал он. Только это. Ее имя.

Но в его голосе было столько боли и томления, что она наклонила голову, а ее ярость уступила место более нежному чувству. Гнев исчез, словно она его не ощущала, и девушка раздумывала, что бы сказать, не поворачиваясь к нему лицом. Она опустилась на колени у ведра.

— Джастис. Я знаю, я знаю, что ты борешься, и я знаю, что иногда ты не можешь контролировать нереида, но мне необходимо, чтобы ты принял кое-какие слова на веру. Ты можешь это сделать ради меня?

Она ждала. Но услышала лишь молчание. И снова почувствовала гнев, встала, раздраженно перевернула ведро.

— Слушай, ты должен встретить меня на полпути…

Она развернулась, готовая дать ему очень подробный список своих претензий, как раз вовремя, — она увидела, как его глаза закатились, и он ничком упал на землю. Девушка прыгнула вперед, но не слишком проворно, поэтому его голова и тело с громким стуком повалились в грязь. Она сочувственно поморщилась. Ох, бедняга очнется с ужасной головной болью. Он говорил, что использование способностей нереида вытягивает из него все силы. И Кили догадалась, что та шоковая волна потребовала от него больших затрат сил и энергии.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Освобождение Атлантиды - Алисия Дэй бесплатно.
Похожие на Освобождение Атлантиды - Алисия Дэй книги

Оставить комментарий