Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На улочках было пустынно и тихо. Только в пивном баре раздавались крики и визг гармоники. Там, без сомнения, сидели Дик, Томми, Джо и, может быть, еще кто-нибудь; он остановился на минутку, горя желанием войти.
Но вдали завыла сирена, возвещающая о конце смены в урановых шахтах. Через десять минут по улочкам поплетутся тени людей с перепачканными лицами. Ему не хотелось их видеть. Перекинув газеты на другую руку, он решительно зашагал вперед.
Проходя мимо ворот Центральной лаборатории, он на мгновение задержался. Это было белое квадратное здание, похожее на кусок пиленого сахара; на столбе рядом с проходной будкой висела скромная эмалированная дощечка с надписью: «Централхемикал лаборатори. Проф. Швабе».
Из дверей кто-то вышел. Человек с движениями автомата шагал по самой середине тротуара; казалось, он вот-вот столкнет Самуэля с дороги.
– Эй, Джо! – крикнул Самуэль, потому что это и в самом деле был Джо. – Я думал, ты в пивной.
Джо не ответил и продолжал шагать все так же прямо, не двигая плечами; ноги его потешно дергались, словно это был игрушечный паяц, которого кто-то завел ключиком. Самуэль побежал за Джо и нагнал его.
– Что с тобой?..
– Молчи! – рявкнул Джо, не оборачиваясь.
– Ничего не понимаю! Случилось что-нибудь?
– Отстань! – отмахнулся Джо и двинулся дальше.
Самуэль остался один посреди тротуара. Опять перекинул стопу газет на другую руку и потащился по переулкам на авось. Город проснулся. За стеной сиротского дома залаял пес, потом раскрылось окно, послышались звуки заспанных детских голосков: «Благослови, господи, республиканскую партию!»
Голод давал себя знать, у Самуэля временами темнело в глазах.
– Я свободный бамхийский гражданин, – сказал он себе, но это не помогало.
– Надо продать газеты, – пробормотал он, все двигаясь вперед.
Самуэль опять очутился на пристани. Тут начиналось обычное утреннее оживление. Шхуна «Мыс Доброй Надежды» снималась с якоря и лениво разворачивалась; вскоре она встала носом в открытое море.
– Надо продать газеты, – твердил Самуэль, упорно продолжая путь.
Он дошел до самого конца пристани, где дамбу увенчивала куча мусора. Здесь он остановился. Дальше идти было некуда. Остановившись, он посмотрел на море перед собой.
Оно было серое, гладкое, без единой морщинки. Словно полированный стол. Вдалеке виднелся выступающий из воды темный хохолок острова Бимхо. Из-за острова поднималось солнце. На мгновение Самуэля озарили его ярко пламенеющие лучи.
– Я свободный гражданин, – повторил он и посмотрел на пачку газет. На секунду ему захотелось прочитать крупные буквы на первой странице. Но буквы мелькали у него перед глазами, восходящее солнце ослепляло, и он бросил эту попытку.
– Надо продать газеты, – окончательно решил он.
И тут его снова скрутил голод, с такой силой, что он пошатнулся. Пальцы ослабели, пачка газет упала на землю, перевернулась и с глухим плеском шлепнулась в воду. С минуту она держалась на поверхности, а потом начала погружаться и скоро исчезла в темной глубине.
– Доллар пошел к чертям, – подумал Самуэль, но, как ни странно, это не показалось ему большим несчастьем.
Руки его освободились. Он немного удивился… Помахал ими в воздухе и понял, что они в самом деле свободны. Как-то легче им стало. И как будто они теперь немного сильнее…
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
Исключительная добросовестность, составляющая предмет моей гордости, побуждает меня обратить внимание читателей на то обстоятельство, что из действия выпали господа Джошуа Кохен, духовный пастырь общины «Зловещие всадники Апокалипсиса» и Мак Эрон, крупный торговец гуано (смотри главу IV). Желая обобрать тетушку Каролину, они тоже отправились на остров Бимхо. Я допустил эту оплошность по рассеянности. Но так как твердо уверен, что о них забыли и читатели, следовательно, ничего страшного не произошло. Никому это не помешало. Но, несомненно, будет мешать критикам этой книги. Я убежден, они обвинят меня в «потере» двух персонажей, что по общепринятым канонам архитектоники романов является смертным грехом. Против этого упрека мне, конечно, нечего возразить, скажу только, что неплохо было бы, если бы критики проявили к книге не только профессиональный, но и просто человеческий интерес. В последнем случае я охотно дам им соответствующие объяснения.
Запросив муниципальный совет острова Бимхо, я установил, что мистеры Джошуа Кохен и Мак Эрон благополучно прибыли на остров еще прежде, чем причалил к нему на своем плоту спасшийся Арношт Клапште, и, понятно, прежде, чем на остров ступила тетушка Каролина. Однако на острове упомянутые мистеры крайне недостойно вели себя, и местное население было вынуждено загрузить их в котел с кипящей водой, а затем съесть. Случилось это в ночь на восьмое июля, то есть в новолуние – время, являющееся, по народным преданиям, наиболее подходящим для подобных актов.
Ф. П.
Примечания
1
Существительные этого типа почти никогда не изменяют своих окончаний. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Пародия на длинные немецкие фамилии, состоящие из нескольких соединенных слов.
3
Неизвестная земля (лат.).
4
Здесь обитают львы (лат.).
5
Lustig (нем.) – веселый.
6
Бланицкие рыцари – персонажи старинной чешской легенды, обработанной А. Ирасеком.
7
Английский фунт – 453,6 грамма.
8
«Импорт сирот».
9
Небольшое кредитное общество, названное по имени его основателя, врача Кампелички.
10
Фунт стерлингов равен приблизительно четырем-пяти долларам.
11
До каких же пор, наконец? (лат.) – слова Цицерона.
12
Это все (англ.).
13
Хорошо (англ.).
14
Как видно из старых летописей, проблема Ти-Пу сводилась, в сущности, к обсуждению несложной аксиомы: «Если из сотни людей девяносто ведут себя одинаково, то их поведение можно назвать типическим». Некоторые педанты не удовлетворились этой простой истиной. Они начали уточнять ее и затемнили абсолютно маловажными деталями. По их мнению, например, девяносто человек, для того чтобы поведение их назвать типическим, обязаны были даже междометие «ах!» произносить совершенно отлично от оставшихся в меньшинстве десяти. Кое-кто пытался опровергнуть эти домыслы. Но их предали проклятию и считали проклятыми продолжительное время. – Прим. автора.
- Двенадцать стульев - Илья Ильф - Юмористическая проза
- Забавное перемирие - Капелька Росы - Периодические издания / Юмористическая проза
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Шведский стол в отеле Виктория - Анна Идесис - Космическая фантастика / Социально-психологическая / Юмористическая проза
- День рождения Сяопо - Лао Шэ - Детские приключения / Юмористическая проза
- Золотой теленок (Илл. Кукрыниксы) - Илья Ильф - Юмористическая проза
- Латте без эспрессо, или Обманутый Любитель Ирландского Крема - Ян Нил - Юмористическая проза
- Пятница, 13 число (сборник) - Анатолий Трушкин - Юмористическая проза
- Парламент - MrSmart - Юмористическая проза
- Невероятные будни доктора Данилова: от интерна до акушера - Андрей Шляхов - Юмористическая проза