Рейтинговые книги
Читем онлайн Утраченная невинность - Карен Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 176

— Простите, господин, — вмешался выскочка-олк. — Я здесь для того, чтобы передать привет от короля и заверить, что в скором времени он вас навестит.

— Но почему не сейчас? — Морг смахнул слезы со щек Дурма и в отчаянии заметался на подушках. — Почему не сейчас? Что-нибудь не так? Или заклинание погоды слишком тяжело для него? Разве ему не хватает магической силы?

Олк напрягся. Присмотревшись, Морг заметил, как в глазах его что-то мелькнуло. И понял, что следующие слова, которые сорвутся с губ проходимца, будут ложью.

— Почему вы спрашиваете об этом, господин? Магия его величества крепка, ему все подвластно. Поистине он сын своего отца. Король сам вам все расскажет, когда приедет навестить.

Никс тут же вмешался:

— Если с посланием у тебя все, Эшер, то можешь идти. Дурму многое открылось, есть над чем подумать, но прежде ему необходимо восстановить силы.

Любимчик Гара поклонился.

— Господин. — Отвесил поклон Дурму. — У вас будет послание для короля? Может быть, несколько слов поддержки и ободрения. Он так переживает за вас, и ему требуется утешение.

Морг выжал слезу.

— Милый, дорогой мальчик. Передай ему, Эшер. Я люблю его и горюю вместе с ним, и обещаю: мы вместе добьемся того, что королевство наше достигнет славной судьбы, предназначенной ему в тот день, когда Барла пришла сюда через горы.

Олк обменялся с Никсом озадаченными взглядами и снова поклонился.

— Слушаюсь, господин. Я все передам королю.

Он удалился. Никс немного посуетился и тоже ушел. Охваченный предчувствием победы, Морг хрипло, злорадно рассмеялся.

Калека обречен. Время наконец-то пришло.

Остается только выбраться из бесполезного, отслужившего свое тело Дурма, и победа ему обеспечена.

* * *

Конройд Джарралт спускался по лестнице под бранные крики — Этьенн ругала служанку.

— Я же велела тебе принести желтые розы, безмозглая девчонка! Ты что, цвета не различаешь? Или просто тупая, как все твои друзья-олки?

Служанка готова была разрыдаться, глаза ее покраснели и опухли, щеки налились кровью, нижняя губа дрожала. Не обращая на нее внимания, Джарралт положил руку на плечо жены и увлек ее за собой через холл к парадным дверям.

— Успокойся, Этьенн. Это всего лишь цветы, а не вопрос жизни и смерти.

Она надулась.

— Но, Конройд…

Он крепче прижал ее к себе, призывая к молчанию.

— Все служанки из олков болтливы как сороки. А этот увалень подобрался близко к трону и очень влиятелен, и мне не хотелось бы, чтобы ему наябедничали, будто в доме Джарралтов обижают его сородичей. Поняла?

Она повела плечами, и Конройд выпустил ее. Он наблюдал, как жена поправляет прическу ухоженными, холеными пальцами. В перстнях сверкали драгоценные камни — послеполуденное солнце щедро заливало светом холл через высокие окна. Ее увядающее лицо, замаскированное великолепным макияжем, выражало недовольство.

— Я поняла. Конройд.

Он поцеловал жену в надушенную щеку. Этьенн была отходчива и всегда легко поддавалась его уговорам.

— У меня встреча с Холзом. Принести тебе желтых роз?

Приподнявшись на цыпочки, она поправила складки его шелкового шарфа. Совсем как та юная девушка, что теперь стала приевшейся женой.

— Принеси, я буду рада. И не опаздывай! Сегодня вечером к нам в гости придут Далтри и Сорволды, не забыл?

Он не забыл. И если повезет, то приготовит такие новости, которые подойдут к столу не хуже любого лакомого блюда.

— Конечно, дорогая, — ответил он и снова поцеловал супругу. — До вечера.

Этьенн жеманно улыбнулась, а он вышел, закрыл дверь и направился к голубой карете, обе дверцы которой украшали фамильные гербы. В нее запрягали чистокровных гнедых лошадей, предмет его гордости.

В этот день он не намеревался передвигаться скрытно. По крайней мере, пока.

Лошади резво бежали по улицам Дораны, и за неблизкий путь от загородного дома до центра города Конройд заметил, что настроение горожан заметно улучшилось. Тревога и печаль прошедших дней рассеялись — несомненно, благодаря успехам Гара в заклинании погоды. По большей части встречные, доранцы и олки, беззаботно улыбались. Лучи солнца разогнали смертные тени. Надолго ли?

Он закрыл оконце шторкой и откинул голову на мягкий валик. Неприятно, что Дурм пошел на поправку, досадно, что Уиллеру не удается обнаружить улики против Эшера, но сдаваться он не собирается. Есть еще одно средство в борьбе за власть, которое он пока не применял…

Холза Джарралт застал в его кабинете в храме. Это была небольшая комната, единственным украшением которой являлся портрет Барлы. Под ее изображением горела неугасимая свеча. Отсветы теплого пламени скользили по строгому молодому лику Спасительницы, ее золотистым волосам и длинной косе, перекинутой на грудь через левое плечо. Обстановка в комнате угнетала и раздражала Джарралта.

Холз читал какой-то религиозный текст, время от времени делая пометки.

— Конройд! — воскликнул он, когда служка ввел в кабинет посетителя. — Рад тебя видеть. У нас назначена встреча? Не припоминаю…

— Нет, Эфрим, — просто ответил Джарралт. — Нет. Я явился в надежде, что ты не очень занят и сможешь уделить мне частичку своего бесценного времени. — Он бросил взгляд на служку. — У меня государственное дело.

— Конечно, конечно! — Холз закрыл манускрипт, отложил перо и отпустил служку, кивнув и улыбнувшись ему. — Присаживайся.

По каким-то причинам, ведомым лишь ему самому, Холз не доверял удобным мягким креслам. Джарралт умостился на жестком деревянном сооружении из четырех ножек, сиденья и прямой спинки и обреченно сложил руки на коленях.

— Понимаю, что озабоченность, которую я порой высказываю в связи с текущими делами нашего королевства, некоторые считают нападками амбициозного или обиженного человека. Но ты, надеюсь, расцениваешь их правильно, то есть как искреннюю заботу о будущем Лура.

Преклонные годы не повлияли на ясность разума Холза. Он проницательно посмотрел на Джарралта и спокойно произнес:

— Ты пришел, чтобы поговорить о Дурме. И короле.

Джарралт кивнул.

— Да. И хотя между нами не всегда царило полное согласие, я все же надеюсь, что ты считаешь меня человеком, искренне любящим наше королевство, Эфрим. Я желаю ему только того, что соответствует его подлинным интересам.

— Ты не ошибаешься, Конройд.

— Поверь, мне не доставит удовольствия сказать сейчас то, что я обязан. Но долее хранить молчание — значит предать все, что мне дорого. — Он поцеловал свое священное кольцо. — Клянусь Благословенной Барлой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 176
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Утраченная невинность - Карен Миллер бесплатно.

Оставить комментарий