Шрифт:
Интервал:
Закладка:
39
Ит.: eccellenza – сиятельство.
40
Томмазо Сальвини (1829–1915) – итальянский актер.
41
Людвиг Барнай (1842–1924) и Эрнст – Генрих Поссарт (1841–1921) – немецкие актеры.
42
Жан Муне – Сюлли (у автора неточно: Мунне – Сюлли) (1841–1916) – французский актер.
43
После насильственного включения Рима и Папской области в состав объединенного Итальянского королевства в 1870 г. под короной Виктора-Эммануила II, папы Римские объявили себя «узниками совести», затворившись в Ватикане.
44
Король Бобеш – персонаж оперы— буфф Ж. Оффенбаха «Синяя борода».
45
Движение за отмену рабства.
46
Флавий Велизарий, иначе Велисарий (ок. 505–565) – византийский военачальник эпохи императора Юстиниана.
47
Ит.: impresa – предприятие, компания.
48
Черноббио, селение на берегу озера Комо.
49
АнджелоДилидженти(настоящееимяДжузеппе— Анджело – Филиппо Марацци; 1832–1895) – итальянский актер.
50
Римский Драматический театр; открыт в 1886 г., закрыт в 1929 г. из – за финансовых трудностей.
51
Пьеса по мотивам популярного романа Массимо д’Адзелио «Этторе Фьерамоска» (1833) о кондотьере начале XVI в.
52
Центральный миланский пассаж, имени Виктора – Эммануила II.
53
Ит.: fiaschetteria (устар.) – разливочная, обычно с буфетом.
54
Плата артистам в Италии разделяется на кварталы. Первый вручается вперед, а последний – по окончании сезона. – Прим. автора.
55
Учреждения типа ломбарда, возникшие еще в XV в. с целью помощи малоимущим (проценты на заем не брались). Однако в описываемый период филиалы Monte di Pietà уже ушли в прошлое.
56
Феличе – Карло – Эмануэле Каваллотти (1842–1898) – итальянский поэт, драматург, журналист, публицист и парламентский деятель.
57
«Король – джентльмен» – прозвание Виктора – Эммануила II.
58
Величество (ит.).
59
Действие романа происходит во времена Гумберта (Умберто) I, сына Виктора – Эммануила II.
60
Джулио Беллинзаги (1818–1892) – мэр Милана в 1868–1884 и в 1889–1892 гг.
61
Османтус душистый, иначе Чайная, или Душистая олива.
62
Ит.: прощай.
63
Вот наш Пепе! Какая красивая фигура! (ит.)
64
«Радуйся, Мария, благодати полная» (ит.).
65
Экспедиция «Тысячи» – добровольческое войско Гарибальди, сокрушившее в 1860 г. правление Бурбонов на Итальянском Юге и по сути создавшее объединенную Италию. Предыдущее революционное предприятие Гарибальди, Римская республика 1848 г., закончилось поражением.
66
Йозеф Радецкий (1766–1858) – австрийский полководец и государственный деятель, из чешской дворянской семьи. Будучи вице – королем Ломбардо – Венецианского королевства, жестоко подавлял патриотические выступления итальянцев.
67
Матильда Серао (по мужу Скарфольо; 1856–1927) – популярная в Италии на рубеже XIX–XX вв. писательница и журналистка.
68
Маргарита Савойская, королева Италии (1851–1926), жена (с 1868 г.) одного короля (Умберто I) и мать другого (Виктора – Эммануила III).
69
Дейвид Гаррик (1717–1779) – легендарный английский актер и драматург.
70
Чезаре Канту (1807–1985) – итальянский историк, писатель и политик.
71
Шейлок – один из главных персонажей пьесы Шекспира «Венецианский купец», еврей – ростовщик.
72
С 1918 г. этот южно – тирольский город – в составе Италии; ит. название: Фортецца.
73
С 1918 г. также – в составе Италии; ит. название: Тренто. Совр. полное название Рива: Рива – дель – Гарда.
74
Монолог Энея из поэмы Метастазио «Покинутая Дидона»: «Для любящего сердца это обычный обман: / Оно ищет утешения, а находит беду. /Самая жестокая мука / Из всех жестоких / Это то дикое мгновение, / Что делит сердце на две части. / Так деспотична эта беда, / Что душа не может ее выдержать. / Не пытайся, Селена, / Если ты еще не пробовала».
75
Паоло Джакометти (1816–1882) – итальянский писатель и драматург.
76
Пьетро Косса (1830–1881) – итальянский драматург.
77
Кафедральный собор (ит.).
78
Знаменитый, божественный (ит.).
79
Древнегреческое название Неаполя.
80
Католическое песнопение, по первому слову латинского текста 51–го псалма "Miserere mei Deus" – «Помилуй меня, Боже».
81
«Из глубин» (лат.) – католическая заупокойная песнь, текстом которой послужило начало 103–го псалма.
82
Маттео – Ренато Имбриани (1843–1901) – журналист и политик; Феличе – Карло – Эмануэле Каваллотти (1842–1898) – поэт, драматург, журналист, публицист и парламентский деятель.
83
Аделина Патти (1843–1919) – одна из наиболее значительных и популярных оперных певиц своего времени.
84
«О родина! О святой / Храм света, для тебя умирает солнце, / И вечно восходит в небесах твоих ночь! /О море, что в лоно твое льет прозрачные волны, / И оплодотворяет тебя своей щедростью, / Ты более не жива – могила твоя здесь /. Дай мне хотя бы спастись, а этот вечный позор /Падет на главу всего Сената».
85
Моя супруга (ит.).
86
Замок Сант – Эльмо в правление неаполитанских Бурбонов называли местной «Бастилией», так как он служил политической тюрьмой; соседняя с ним Чертоза – гигантский картезианский монастырь.
87
Мазаньелло, сокращение от Томазо Аньелло (1620–1647) – рыбак, вожак народного восстания в Неаполе в 1647 г.
88
Простолюдин (ит.).
89
Галлицизм: крестьянин, сельский житель.
90
Король умер, да здравствует король! (фр.)
91
Ура!
92
Исторический персонаж – доминиканский монах
- Бремя чести - Любовь Бортник - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Том 4. Повести, рассказы и очерки - Владимир Короленко - Русская классическая проза
- Обида - Ирина Верехтина - Русская классическая проза
- Николай-угодник и Параша - Александр Васильевич Афанасьев - Русская классическая проза
- Том четвертый. [Произведения] - Михаил Салтыков-Щедрин - Русская классическая проза
- Непридуманные истории - Владимир Иванович Шлома - Природа и животные / Русская классическая проза / Хобби и ремесла
- Блаженный Августин - Константин Томилов - Русская классическая проза / Социально-психологическая / Фэнтези
- Terra Insapiens. Книга первая. Замок - Юрий Александрович Григорьев - Разное / Прочая религиозная литература / Русская классическая проза
- Нам идти дальше - Зиновий Исаакович Фазин - История / Русская классическая проза
- Блики, или Приложение к основному - Василий Иванович Аксёнов - Русская классическая проза