Рейтинговые книги
Читем онлайн Близнецы святого Николая. Повести и рассказы об Италии - Василий Иванович Немирович-Данченко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
class="p1">Элеонора Дузе (1858–1924) – великая итальянская актриса.

39

Ит.: eccellenza – сиятельство.

40

Томмазо Сальвини (1829–1915) – итальянский актер.

41

Людвиг Барнай (1842–1924) и Эрнст – Генрих Поссарт (1841–1921) – немецкие актеры.

42

Жан Муне – Сюлли (у автора неточно: Мунне – Сюлли) (1841–1916) – французский актер.

43

После насильственного включения Рима и Папской области в состав объединенного Итальянского королевства в 1870 г. под короной Виктора-Эммануила II, папы Римские объявили себя «узниками совести», затворившись в Ватикане.

44

Король Бобеш – персонаж оперы— буфф Ж. Оффенбаха «Синяя борода».

45

Движение за отмену рабства.

46

Флавий Велизарий, иначе Велисарий (ок. 505–565) – византийский военачальник эпохи императора Юстиниана.

47

Ит.: impresa – предприятие, компания.

48

Черноббио, селение на берегу озера Комо.

49

АнджелоДилидженти(настоящееимяДжузеппе— Анджело – Филиппо Марацци; 1832–1895) – итальянский актер.

50

Римский Драматический театр; открыт в 1886 г., закрыт в 1929 г. из – за финансовых трудностей.

51

Пьеса по мотивам популярного романа Массимо д’Адзелио «Этторе Фьерамоска» (1833) о кондотьере начале XVI в.

52

Центральный миланский пассаж, имени Виктора – Эммануила II.

53

Ит.: fiaschetteria (устар.) – разливочная, обычно с буфетом.

54

Плата артистам в Италии разделяется на кварталы. Первый вручается вперед, а последний – по окончании сезона. – Прим. автора.

55

Учреждения типа ломбарда, возникшие еще в XV в. с целью помощи малоимущим (проценты на заем не брались). Однако в описываемый период филиалы Monte di Pietà уже ушли в прошлое.

56

Феличе – Карло – Эмануэле Каваллотти (1842–1898) – итальянский поэт, драматург, журналист, публицист и парламентский деятель.

57

«Король – джентльмен» – прозвание Виктора – Эммануила II.

58

Величество (ит.).

59

Действие романа происходит во времена Гумберта (Умберто) I, сына Виктора – Эммануила II.

60

Джулио Беллинзаги (1818–1892) – мэр Милана в 1868–1884 и в 1889–1892 гг.

61

Османтус душистый, иначе Чайная, или Душистая олива.

62

Ит.: прощай.

63

Вот наш Пепе! Какая красивая фигура! (ит.)

64

«Радуйся, Мария, благодати полная» (ит.).

65

Экспедиция «Тысячи» – добровольческое войско Гарибальди, сокрушившее в 1860 г. правление Бурбонов на Итальянском Юге и по сути создавшее объединенную Италию. Предыдущее революционное предприятие Гарибальди, Римская республика 1848 г., закончилось поражением.

66

Йозеф Радецкий (1766–1858) – австрийский полководец и государственный деятель, из чешской дворянской семьи. Будучи вице – королем Ломбардо – Венецианского королевства, жестоко подавлял патриотические выступления итальянцев.

67

Матильда Серао (по мужу Скарфольо; 1856–1927) – популярная в Италии на рубеже XIX–XX вв. писательница и журналистка.

68

Маргарита Савойская, королева Италии (1851–1926), жена (с 1868 г.) одного короля (Умберто I) и мать другого (Виктора – Эммануила III).

69

Дейвид Гаррик (1717–1779) – легендарный английский актер и драматург.

70

Чезаре Канту (1807–1985) – итальянский историк, писатель и политик.

71

Шейлок – один из главных персонажей пьесы Шекспира «Венецианский купец», еврей – ростовщик.

72

С 1918 г. этот южно – тирольский город – в составе Италии; ит. название: Фортецца.

73

С 1918 г. также – в составе Италии; ит. название: Тренто. Совр. полное название Рива: Рива – дель – Гарда.

74

Монолог Энея из поэмы Метастазио «Покинутая Дидона»: «Для любящего сердца это обычный обман: / Оно ищет утешения, а находит беду. /Самая жестокая мука / Из всех жестоких / Это то дикое мгновение, / Что делит сердце на две части. / Так деспотична эта беда, / Что душа не может ее выдержать. / Не пытайся, Селена, / Если ты еще не пробовала».

75

Паоло Джакометти (1816–1882) – итальянский писатель и драматург.

76

Пьетро Косса (1830–1881) – итальянский драматург.

77

Кафедральный собор (ит.).

78

Знаменитый, божественный (ит.).

79

Древнегреческое название Неаполя.

80

Католическое песнопение, по первому слову латинского текста 51–го псалма "Miserere mei Deus" – «Помилуй меня, Боже».

81

«Из глубин» (лат.) – католическая заупокойная песнь, текстом которой послужило начало 103–го псалма.

82

Маттео – Ренато Имбриани (1843–1901) – журналист и политик; Феличе – Карло – Эмануэле Каваллотти (1842–1898) – поэт, драматург, журналист, публицист и парламентский деятель.

83

Аделина Патти (1843–1919) – одна из наиболее значительных и популярных оперных певиц своего времени.

84

«О родина! О святой / Храм света, для тебя умирает солнце, / И вечно восходит в небесах твоих ночь! /О море, что в лоно твое льет прозрачные волны, / И оплодотворяет тебя своей щедростью, / Ты более не жива – могила твоя здесь /. Дай мне хотя бы спастись, а этот вечный позор /Падет на главу всего Сената».

85

Моя супруга (ит.).

86

Замок Сант – Эльмо в правление неаполитанских Бурбонов называли местной «Бастилией», так как он служил политической тюрьмой; соседняя с ним Чертоза – гигантский картезианский монастырь.

87

Мазаньелло, сокращение от Томазо Аньелло (1620–1647) – рыбак, вожак народного восстания в Неаполе в 1647 г.

88

Простолюдин (ит.).

89

Галлицизм: крестьянин, сельский житель.

90

Король умер, да здравствует король! (фр.)

91

Ура!

92

Исторический персонаж – доминиканский монах

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Близнецы святого Николая. Повести и рассказы об Италии - Василий Иванович Немирович-Данченко бесплатно.
Похожие на Близнецы святого Николая. Повести и рассказы об Италии - Василий Иванович Немирович-Данченко книги

Оставить комментарий