Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она с улыбкой приветствовала гостя.
— Здравствуйте, мистер Миллер! Я давно уже жду визита из уголовной полиции.
— Вот как? — удивленно воскликнул сыщик, так высоко подняв брови, что лицо его приняло крайне комичный вид. — Стало быть, вам известно, по какому делу я пришел.
— Известно, — отозвалась она, еле сдерживая смех. — Но садитесь же!
— О, конечно, конечно! Очень приятно! — ответил гость и неуклюже плюхнулся в кресло.
Миссис Стирман присела на диван, стоявший напротив, но избегала смотреть на сыщика, боясь расхохотаться.
— Вы пришли по поводу моей подруги, мисс Лоры Браун?
Он хлопнул себя по коленям.
— Вы угадали, миссис! Вы чрезвычайно догадливы! Вот именно, по этому делу я и пришел.
— Догадаться было нетрудно, — ответила она, — но, к сожалению, у меня нет подробных сведений.
Он шутливо поморщился:
— Пожалуйста, миссис, скажите хоть что-нибудь. Вы не представляете, как сотрудники уголовной полиции умеют пользоваться самыми незначительными на взгляд обычных людей сведениями.
Она взглянула на него и, с трудом сдерживая смех, спросила:
— По всей вероятности, вы принадлежите к числу самых гениальных сыщиков полицейского управления?
Он гордо кивнул головой.
— Совершенно верно! Мистер Дункан утверждает, что я его правая рука, что без меня он и шагу не сделает. И вы увидите, миссис Стирман — мне, безусловно, удастся разыскать вашу подругу.
Теперь она уже громко рассмеялась и воскликнула:
— Вы не поверите, как я буду рада, если Лора вернется! Но, к сожалению, на это мало надежды.
— Мало надежды? Почему?
— Потому что, как мне кажется, в это дело замешаны потусторонние силы.
Сыщик весь съежился, его лицо выразило страх.
— Как так? — спросил он. — Стало быть, вы тоже полагаете, что здесь замешаны духи?
— А кто еще так думает?
— Мистер Браун, отец беглянки. Он говорит, что на его дочь оказывали влияние какие-то мертвецы.
— Мертвецы?
Она вздрогнула и удивленно всплеснула руками, притворившись, что слышит об этом впервые.
— Ведь вам-то, я не сомневаюсь, все известно, — снова заговорил сыщик, — мисс Лора поверяла вам свои тайны.
— Почему вы так думаете?
— Потому что на ее письменном столе мы нашли неоконченное письмо, адресованное вам.
— Мне?
Он передал ей письмо. Она прочитала его, печально кивнула головой и сказала:
— Да, вы правы! Оно адресовано мне.
— И что вы скажете по этому поводу? Быть может, вы найдете беглянку?
Она покачала головой и ответила:
— Я ничего не знаю! Мне кажется, мы никогда больше не увидим нашу бедную Лору. Она стала жертвой мертвецов.
— Разве она вам рассказала, что с ней происходило?
— Рассказала, но я не могу никому передать это, не могу, при всем желании.
— Не расскажете ли вы, по крайней мере, мне? — спросил сыщик. — Тогда полиции не о чем будет больше беспокоиться. Ведь с неземными силами мы не можем бороться.
— И вы думаете, что в этом случае следствие будет прекращено?
— Это полностью зависит от меня. Должен вам сознаться, миссис, что я страшно боюсь привидений и вообще всего, что связано с четвертым измерением. Лучше не соваться в такое, иначе можно погубить себя.
— Совершенно верно! — согласилась она. — Но неужели вы думаете, что полицейское управление оставит это дело, если вы не будете продолжать расследование?
— Я создам видимость, что продолжаю работать дальше, а на самом деле брошу расследование. Наше начальство далеко от веры в привидения. Я поработаю еще месяца три, но, конечно, буду стремиться не навлечь на себя гнев злых духов.
— Вы хорошо сделаете, если поступите именно так, — ответила миссис Стирман, на лице которой появилось выражение внутреннего удовлетворения. — Тем более, что вы понятия не имеете, как страшно поступают духи с теми, кого они хотят погубить.
— А они хотели погубить мисс Лору? — спросил Пинкертон.
— Именно! И погубили! Вы не можете себе представить, как она страдала.
— Еще бы! Духи являлись ей?
Миссис Стирман наклонилась к уху своего гостя, сидевшему в кресле, и шепнула:
— Я собственными глазами видела духов.
Он испуганно вздрогнул и уставился на нее растерянным взглядом, причем выглядел так глупо, что она чуть не расхохоталась ему в лицо. Но сдержала себя и продолжала:
— Да, я собственными глазами видела эти ужасные привидения! В жизни их не забуду!
Нат Пинкертон весь дрожал, сидя в кресле.
— Да неужели вы действительно видели привидения? Как они выглядят? Где это было? При каких обстоятельствах они появились?
Посмеиваясь над его испугом, она ответила:
— Так и быть, скажу вам, в чем дело. Над семьей Браунов тяготеет страшное проклятие одного из предков.
— Проклятие? Ведь это ужасно!..
— Слушайте дальше. Уже несколько человек из рода Браунов сделались жертвой этого проклятия. Разве вы не слышали, что около тридцати лет тому назад один член этой семьи сошел с ума?
— Слышал, слышал.
— Ну вот, видите? Ему являлись духи покойников и довели до сумасшествия; он в отчаянии наложил на себя руки.
— Это ужасно! — простонал сыщик.
— Так вот: мы часто встречались с мисс Лорой и совершали вместе прогулки. Однажды вечером мы заблудились и оказались возле маленького домика, стоявшего в полном уединении в лесной чаще. Все ставни оказались заперты, света в окнах не было. Как раз в это время пошел дождь, и мы решили спрятаться в этом домике. Но дальше случилось нечто ужасное! Дверь была открыта. Мы вошли в уютно обставленную комнату. Я зажгла спичку, а Лора, утомленная затянувшейся прогулкой, села в кресло и стала ломать себе голову над вопросом, где может быть хозяин домика. И вдруг… Когда я вспоминаю об этом, у меня по телу начинают бегать мурашки.
Сыщик весь дрожал. Обеими руками он ухватился за ручки кресла, широко открыл глаза и хриплым голосом спросил:
— Что… «вдруг»? Что случилось дальше?
— Когда спичка погасла, комната вдруг озарилась странным красноватым светом, исходившим неизвестно откуда. И вскоре мы увидели две длинные фигуры в белом, с мертвецки бледными лицами.
Сыщик совершенно растерялся. Он начал судорожно сжимать руки, а потом вытер холодный пот со лба.
— Что же было дальше? — простонал он.
— Одно из привидений заговорило. Оно сообщило Лоре о тяготеющем над ее семьей проклятии и сказало, что оно и есть дух одного из давно умерших Браунов. Затем предупредило ее, чтобы она никому не говорила о привидениях, так как тот, кому она расскажет, погибнет. Привидение также предупредило Лору, что она будет очередной жертвой и обречена на умопомешательство или на смерть. Но есть средство, с помощью которого она может попытаться спастись. Быть может, драгоценные дары смогут примирить мертвецов ее рода и уничтожить проклятие. Конечно, эти дары не нужны мертвым, они будут отданы нищим и бедным. Затем привидение сказало Лоре, что она должна приносить драгоценности в этот дом и оставлять их в комнате, где сейчас находится. Привидения будут появляться до тех пор, пока проклятие не потеряет силу.
— Ужасно! О, как ужасно! И что же на это ответила мисс Лора?
— Когда привидения исчезли, она лежала в глубоком обмороке. Мне с трудом удалось привести ее в чувство, — рассказывала дальше миссис Стирман. — Затем мы ушли оттуда, причем мне пришлось вести Лору под руку. Добравшись до города, мы взяли экипаж и поехали ко мне. Здесь Лора немного успокоилась и затем отправилась домой.
— Ага, это был тот самый вечер, когда она пришла домой сама не своя?
— Тот самый. Бедняжка! Утешить ее я не могла, поскольку тоже находилась в шоке от увиденного. Да и со мной после того вечера произошла перемена. Теперь я уже не так весела и жизнерадостна, как прежде.
— А что стала делать мисс Лора в дальнейшем?
— Она стала носить туда драгоценности и деньги, а я сопровождала ее. В дом она не входила, а подкрадывалась к окну и оставляла их на подоконнике. Как только она отходила, комната начинала озаряться красноватым светом, какая-то неземная сила раскрывала окна, и в них появлялись два мертвеца.
— О, как это ужасно! И что они делали?
— Они грозно трясли костлявыми руками, а потом исчезали. Иногда они кричали: «Горе тебе, мы зовем тебя! Ты обречена на смерть!» Теперь вы поймете, мистер Миллер, почему моя бедная подруга стала такой. Отцу она не могла ничего рассказать, поскольку боялась, что тогда умрет и он.
— Да, да, вы совершенно правы, — ответил Пинкертон и стал незаметно рассматривать медальон, который висел на груди Мэри Стирман. — Где находится этот дом с привидениями? — задал он вопрос.
— Почему вы спрашиваете?
— Видите ли, я хочу посмотреть на привидения.
- Молчание - Леони Вебер - Детектив / Русская классическая проза
- Тело в долине - Джон Р. Эллис - Детектив / Триллер
- Атомка - Франк Тилье - Детектив
- Клан бешеных - Марина Серова - Детектив
- Компаньонка - Агата Кристи - Детектив
- Алмаз Элизабет - Ирина Евтушенко - Детектив
- Танец змей - Оскар де Мюриэл - Детектив / Исторический детектив
- Аттракцион неприкаянных душ - Леонид Клешня - Детектив / Триллер
- Моя опасная леди - Светлана Алешина - Детектив
- Жареный лед - Алексей Ермолаев - Детектив