Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лутер уронил фонарь и бросился к Уорду. Стекло фонаря разбилось, и тотчас же вспыхнула сухая трава вокруг. В ужасе завизжав, Фредди кинулась к фургонам, стараясь затоптать разбегающиеся во все стороны язычки пламени. Не прошло и минуты, как сбежались все погонщики. Они подняли передок фургона и оттащили его подальше, чтобы не загорелся деревянный каркас. Грейди и еще один мужчина, которого Фредди никогда раньше не видела, бежали с ведрами воды. Вылив воду на горящую траву, они снова побежали за водой.
Все происходило очень быстро. Когда Дэл растащил Лутера и Уорда, огонь уже затушили. Лес на четвереньках отползла подальше от огня и дерущихся мужчин. Она сидела на траве, утирая слезы. Когда Алекс подъехала к ней на своем кресле, Лес положила голову ей на колени и, уткнувшись в юбки старшей сестры, тихонько заплакала.
Фредди никогда не видела Лутера в такой ярости. Более того, до сих пор она даже и представить не могла, что Лутера можно довести до такого состояния, когда он полезет в драку. Морланд всегда казался ей образцом рассудительности, человеком, принципиально отвергающим насилие. Не веря своим глазам Фредди смотрела, как Лутер, что-то гневно выкрикивая, пытается оттолкнуть Дэла и добраться до Уорда, у которого уже шла кровь из носа и из разбитой губы.
— Ты, жалкий ублюдок! — кричал Лутер. — Если еще раз посмеешь поднять на нее руку…
— Что, черт возьми, здесь произошло? — спросил Дэл, оттесняя разбушевавшегося Лутера.
Морланд в присутствии многочисленных слушателей — почти всех участников перегона — описал увиденную им сцену.
Дэл повернулся к Уорду. Тот съежился под тяжелым взглядом трейл-босса.
— Это правда? Вы ударили женщину?
Уорд побагровел. Он обвел взглядом обступивших его людей, но увидел в их глазах лишь презрение и недоумение. Обращаясь к Фриско, Хэм сказал:
— Это касается лишь меня и моей невесты. Это наше дело…
— Все, что здесь происходит, меня касается, — перебил Дэл, и выражение его лица не сулило Уорду ничего хорошего: мерзавец заслуживал кары уже только потому, что ударил сестру Фредди Рорк.
Фредди видела, как Лес приподняла голову и посмотрела на Уорда. В этом взгляде были боль, стыд и отчаяние. По щеке Лес уже расползался безобразный синяк.
— Она собирается стать моей женой. Она — моя собственность! — заявил Хэм.
Фредди опустила голову и тихонько выругалась.
— Сукин сын! — зарычал Дэл.
Он с силой оттолкнул Уорда. Тот оступился и едва не упал. Очевидно, опасаясь, что, дав себе волю, он может расправиться с негодяем слишком уж сурово, Дэл повернулся и зашагал к костру. Погонщики вскоре последовали за ним.
— Он так и будет бить тебя, — без обиняков заявила Фредди, подходя к сестрам. — Тебе надо избавиться от него.
— Фредди права, — согласилась Алекс, гладя Лес по волосам. — Ты не должна с этим мириться. Он не имеет права бить тебя.
Лес в отчаянии смотрела на сестер.
— Уорд продал магазин, чтобы поехать с нами, — прошептала она.
— Ты ему ничего не должна, — сказала Фредди, опустившись на траву и обхватив колени руками. Ей очень хотелось, чтобы Лутер свернул Уорду нос, а не просто пустил кровь. — Хэм ударил тебя. Он постоянно к тебе придирается. Он настоящий тиран. Да ведь он чуть не убил тебя, заставляя работать больную!
Алекс утвердительно кивнула:
— Мы умоляли его, обещали, что ты сполна получишь свою долю, если он увезет тебя отсюда и отправит лечиться. Мы так просили его — и все напрасно.
Глаза Лес округлились — и тут же наполнились слезами.
— Вы пошли бы на это из-за меня? — изумилась она.
— А он тебе не говорил? — брезгливо поморщившись, спросила Фредди.
Лес смотрела в сторону лагеря наблюдателей.
— Он говорил, что спасает нашу долю…
Фредди стукнула кулаком по земле.
— Опять ты за старое, Лес! Да пойми же, черт возьми, не наша доля, а твоя.
— Я только… я… Что мне делать?
— Ты знаешь, что делать, — ответила Фредди.
— Я… просто не могу.
Они долго сидели молча.
— Ну что ж, мы не можем принуждать тебя, — проговорила наконец Алекс.
Фредди покачала головой:
— В самом начале перегона я могла бы поклясться, что от тебя толку не будет. Но я оказалась не права. Ты должна гордиться собой, Лес. Ты работаешь так же усердно и так же хорошо, как и любой из участников перегона. Тебе нечего стыдиться. В отличие от Уорда… Подумай об этом.
Вставая, Фредди потянулась и зевнула, искренне сожалея о том, что не успела послать Джека к черту.
— Хочу лечь спать пораньше, чтобы выспаться перед дежурством.
— А мне еще надо приготовить продукты для завтрака, — сказала Алекс, снимая свое кресло с тормоза.
Фредди взялась за ручки кресла и повезла Алекс к фургону.
— Что это за мужчина помогал тушить огонь? — Фредди остановилась и окликнула Лес. — Эй, Лес, ты идешь? Клянусь, если ты после этого пойдешь к нему, я сама расквашу тебе физиономию. Иди быстрее к нам!
Сестры никогда не работали вместе, и тем не менее им казалось совершенно естественным втроем закончить уборку. Потом Фредди и Лес помогли Алекс достать продукты для завтрака. А за работой Алекс рассказала о таинственном госте.
Фредди слушала, но вполуха. Да и все они были заняты в основном собственными мыслями. Лес то и дело поглядывала в сторону лагеря наблюдателей. Фредди ужасно хотелось взглянуть на Дэла. Алекс старалась встать так, чтобы видеть своего бородатого пациента, молча пившего кофе рядом с Дэлом. Мужчины же, в свою очередь, поглядывали в сторону фургона.
Алекс упаковала посуду, оставшуюся после завтрака, и накрыла тканью таз с тестом, которое должно было подойти к обеду. Положив костыль под сиденье, она приготовилась взобраться на козлы, но вдруг почувствовала на своей талии чьи-то сильные руки, легко подхватившие ее и усадившие на сиденье. Подняв глаза, Алекс встретила пристальный взгляд серых глаз, обрамленных черными пушистыми ресницами.
— Спасибо.
Алекс с удивлением смотрела, как он обошел повозку, проверяя упряжь. Затем он уселся рядом с ней и хотел взять поводья из ее рук, но она сказала «нет», напомнив о правилах, установленных Джо в завещании.
Перед тем как отправиться объезжать стадо, к ним подошел Дэл.
— Если хотите, можете остаться с нами, пока мы не приедем в Форт-Уэрт, — сказал он. Взглянув на Алекс, добавил: — Вы не против компании? Мы могли бы дать нашему другу лошадь.
— Я ничего не имею против напарника. — Алекс уперлась ногой в буфер и, улыбнувшись, сказала гостю: — Держитесь крепче.
Бешеная скачка по прерии не пугала ее так, как раньше, но привыкнуть к ней по-настоящему Алекс не могла. Сегодня, однако, в присутствии зрителя она гордилась своим умением править четверкой мулов. Пожалуй, у Алекс действительно неплохо получалось, так что у нее имелись все основания для гордости. Мысленно улыбаясь, она расправила плечи и подняла выше голову. Это чувство — уверенность в себе — свалилось на нее совершенно неожиданно. С тех пор как Алекс лишилась ноги, ничего подобного она не испытывала.
- Луна прерий - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Династия - Синтия Харрод-Иглз - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Бельканто на крови (СИ) - Володина Таня - Исторические любовные романы
- Лучший муж за большие деньги - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Настоящая любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Наследство Массингемов - Энн Геррис - Исторические любовные романы
- Кристина - Памела Джонсон - Исторические любовные романы
- Второй встречный - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Убежденный холостяк - Данелла Хармон - Исторические любовные романы