Рейтинговые книги
Читем онлайн Критика криминального разума - Майкл Грегорио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 97

Внезапно Кант громко всхлипнул.

— О Боже! — воскликнул Иоганн. — Ему нужна помощь, сударь. Вызовите врача!

— Кто его обычно лечит? — спросил я.

— Как правило, он сам. Его познания в медицине намного превосходят умения и опыт большинства кенигсбергских лекарей…

— В таком состоянии он никак себе не сможет помочь, — возразил я. — Ему необходимы кровопускания и припарки. Нам нужен профессионал.

— Здесь неподалеку живет один врач. Иногда он заходит к хозяину на чашку чаю. Возможно, он… — Иоганн, казалось, заколебался под грузом новых, совершенно неожиданно свалившихся на него обязанностей. — Однако…

Одного взгляда на профессора было достаточно, чтобы понять, что времени для колебаний не осталось. Глаза его были закрыты, лицо побледнело и утратило всякое выражение, дыхание сделалось тяжелым и учащенным.

— Где живет этот врач? — спросил я.

— В самом конце улицы, сударь. Первый дом слева.

Решив не терять больше времени на разговоры, я повернулся и побежал. У меня за спиной послышался голос Иоганна:

— Но он итальянец, сударь, и очень молод!

Пять минут спустя, задыхаясь, я уже стоял у дверей «Dott. Danilo Gioacchini, Medico-Chirurgo»,[31] как его рекомендовала бронзовая табличка. Мне показалось, что из-за двери донесся приглушенный звук плача, и я испугался, что могу стать свидетелем какого-нибудь семейного конфликта. Дом был построен из видавших виды досок, которые когда-то выкрасили в синий цвет, теперь же скорее походивший на выцветший серый. Домик врача с обеих сторон был притиснут двумя значительно более основательными кирпичными строениями, и я невольно задался вопросом, не отражает ли благородная бедность его облика стесненные обстоятельства, в которых живут обитатели этого жилища. И не были ли именно эти обстоятельства истинной причиной плача, который я услышал? Для итальянца жизнь в Кенигсберге не могла быть легкой, даже несмотря на дружбу с Иммануилом Кантом. К иностранцам относились здесь с плохо скрываемой враждебностью, особенно к папистам, и не только люди, подобные Агнете Зюстерих или Иоганну Одуму, но практически все благочестивые пиетисты.

Впрочем, что еще мне оставалось делать? Я поднял железный дверной молоток, изготовленный в виде сжатого кулака, и опустил его. Мгновение спустя дверь чуть-чуть приоткрылась, и в щелочке показалось лицо очаровательной темноволосой женщины. Рядом с ней, крепко держась за юбку, стояла маленькая девчушка лет двух или трех и мрачно взирала на меня.

— Я ищу врача, — произнес я, тщательно подбирая слова из страха остаться непонятым иностранкой. Если передо мной была жена врача, то она скорее всего тоже была итальянкой. — Для профессора Канта…

Имя Канта вызвало мимолетную улыбку на устах женщины.

— Данило! — позвала она, повернувшись внутрь дома, затем широко распахнула дверь для меня и жестом пригласила войти.

Мгновение спустя врач сам появился в передней. Он был действительно довольно молод, лет тридцати пяти, не более, но его светлые волосы уже заметно поредели. Высокий, стройный, изысканно и со вкусом одетый в сюртук из черного бархата со стоячим воротником, он приветствовал меня дружелюбной улыбкой и блеском красивых карих глаз. В каждой руке он держал по абсолютно одинаковому младенцу, которым от роду было никак не больше недели. Оба орали во всю силу крошечных легких.

— Близнецы! — провозгласил он. По его интонации и нахмуренному лбу я так и не смог определить, выражает ли он гордость этим фактом, или извиняется за причиненное мне неудобство.

— Простите меня за беспокойство, — сказал я, — но профессору Канту срочно нужна помощь.

Врач не дал мне закончить.

— Сейчас я возьму свою сумку, — произнес он на безупречном немецком. Затем что-то быстро проговорил жене на итальянском. Она сразу подошла к нему и забрана обоих плачущих младенцев.

Минуту спустя мы уже вышли из дома.

А через пять минут достигли дома профессора Канта. Пока мы бежали по заснеженным улицам, я рассказал ему все, что смог, о случившемся и попытался описать состояние больного.

— Мне пройти к нему с вами? — спросил я.

— Думаю, что не надо, — ответил врач; его иностранный акцент был практически не заметен. — С ним его слуга, я полагаю?

— Иоганн ждет вас. А я должен идти на Штуртенштрассе, — произнес я извиняющимся тоном, вспомнив о своих обязанностях. — Я вернусь, как только смогу.

Я услышал, как открылась, а потом закрылась входная дверь, и проследовал по пустым улицам, над которыми сгущались сумерки, по направлению к рыбному рынку. Я прибыл туда минут десять спустя, запыхавшийся и растрепанный. Рядом с гаванью и устьем реки туман был гораздо гуще. Одинокий солдат стоял на посту на углу улицы. Он казался высеченным изо льда. Кожаная фуражка и черный водонепроницаемый плащ мерцали в оранжевом свете факела, который он держал в руке. До этого мгновения я ни на минуту не задумывался о том, кем мог быть человек, чье тело было обнаружено неподалеку от рынка. Единственное, что меня занимало, была внезапная болезнь Канта.

Солдат сделал шаг по направлению ко мне с мушкетом наперевес, давая знак, что не позволит мне подойти ближе.

— Я Ханно Стиффениис, — объявил я. — Судья, занимающийся расследованием убийств. Где тело?

— Немного дальше, сударь, — ответил он, бросив взгляд назад. — Там стоит еще один наш рядовой.

— Надеюсь, вы ничего не трогали?

— Ничего. Нам было сказано ожидать вас.

Последнюю фразу он произнес сквозь зубы, словно зверский холод и довольно продолжительное время, которое я заставил его ждать, породили столь явную неприязнь ко мне.

— Никого не пропускайте! — резко произнес я. — Кроме сержанта Коха, моего помощника. Он должен скоро явиться.

Я не знал, куда могли завести Коха его поиски галантерейщика герра Любатца, но был абсолютно уверен, что он появится здесь тотчас же, как только узнает о случившемся. Откровенно говоря, мне его очень не хватало. Его присутствие, опыт и простонародный здравый смысл оказали бы мне большую помощь в очередном расследовании. Сердце у меня замерло, когда я увидел темные очертания тела, сгорбленного на земле, и одновременно заметил уже вмерзший в лед отпечаток мужской обуви. На нем отчетливо проступал крестообразный разрез…

С того самого дня я часто задавался вопросом, а не был ли прав хотя бы отчасти Эммануэль Сведенборг, когда описывал тайный язык мертвых. Теперь я знаю наверняка, что он существует. Но тогда я был не способен правильно истолковать холодные, бессловесные знаки. Тем вечером я с необычайной отчетливостью слышал шепот таинственной энергии, которую, по словам Сведенборга, отошедшая душа посылает живым.

Приближаясь к трупу, я почувствовал, как мной овладевает нарастающий ужас, сжимавший горло и почти сковавший все мое тело, так что я с трудом мог двигаться.

Молодой жандарм поприветствовал меня и отошел в сторону.

— Герр поверенный? Я рад, что вы пришли, сударь, — произнес он с явным облегчением.

Фонарь у него в правой руке отбрасывал мерцающий ореол света на голубоватый лед на мостовой.

— Поднимите фонарь, — приказал я. — Мне нужно осмотреть тело.

Жандарм с громким металлическим щелчком захлопнул заслонку, направив узкий луч желтого света на высокую кирпичную стену, тянувшуюся вдоль всей улицы. Мертвец стоял на коленях на земле, голова опущена на грудь, правое плечо прислонено к стене. Я мгновенно остановился. В моем мозгу со страшной силой пульсировал неотвязный вопрос.

— Поднесите ближе! — громко крикнул я.

Я слышал, как стучат зубы солдата. Почти подросток, он был страшно напуган. Сколько же времени простоял он здесь в одиночестве, ожидая, пока я приду, не осмеливаясь взглянуть на темную фигуру, прислонившуюся к стене, и думая только о том, что в любую минуту убийца может появиться снова и нанести очередной удар, теперь уже по нему?

Когда я приблизился к трупу, в памяти моей всплыла история, рассказанная одним путешественником. В ней говорилось об азиатской мистической секте, члены которой верят, что души мертвых до момента похорон пребывают поблизости от тела. И я, подобно духу, витал посреди улицы над этой коленопреклоненной фигурой, облаченной в сверкающее одеяние, словно…

Опустившись на колени на обледенелые камни мостовой, я глянул прямо в безжизненное лицо Амадея Коха. Его рот и глаза были широко раскрыты. В них отразился весь ужас мгновенного понимания происшедшего. Я знал, что у основания черепа найду крошечным прокол. Мои мысли начали вращаться в водовороте мук совести и жалости к погибшему. Кровь потоком прилила к ушам и молотом забилась в висках.

Плащ Канта. Мой плащ. Плащ, который я одолжил Коху…

Кто же был намеченной жертвой убийцы? Профессор Иммануил Кант? Я? Или Кох попался ему случайно? Мне пришлось прислониться к стене, я боялся потерять сознание. Я был парализован ужасом, мышцы в конечностях лишились силы и как будто одеревенели. Неужели убийца ошибся жертвой?

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Критика криминального разума - Майкл Грегорио бесплатно.
Похожие на Критика криминального разума - Майкл Грегорио книги

Оставить комментарий