Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сука, — лаконично изрекла леди Маккон.
Фелисити ахнула от такой формулировки, невзирая даже на столь непростые обстоятельства. Алексия посмотрела на сестру и проговорила, полностью отдавая себе отчет, что та не поймет, о чем она:
— В конце концов мне придется ее арестовать.
Дом роя поддался гравитации и с долгим неохотным скрипом наклонился вперед.
Женщины стали съезжать к краю провала. Фелисити завопила, а Алексия в лучших традициях сегодняшнего вечера потеряла равновесие и упала, тоже поддавшись гравитации. Она поехала вниз, цепляясь за расколотые половицы.
Ей удалось повиснуть на краю. Парасоль упал и приземлился далеко внизу среди кусков стены, фрагментов произведений искусства и обрывков ковра. Алексия болталась над пропастью, отчаянно ухватившись за деревянную балку, которая слегка выступала из остатков стены.
У Фелисити началась истерика.
Леди Маккон гадала, сколько сможет провисеть, радуясь, что сняла перчатки. Она была достаточно сильной, но неделя выдалась очень долгая, а подобные упражнения не являлись ее коньком даже до беременности. К тому же сейчас ее тяготил изрядный лишний вес.
«Ну что ж, — философски подумала она, — это очень романтичная смерть. И она определенно огорчит мадам Лефу, уже что-то. Чувство вины может пойти ей пользу».
А потом, уже сочтя, что все потеряно, она ощутила затылком дуновение воздуха и покалывание, какое бывает при волнении эфира.
— Однако! — сказал Бутс. — Я могу быть вам полезен, леди Маккон?
Похожая на шляпку гондола частного дирижабля лорда Акелдамы спустилась с небес, будто некий толстый и благонамеренный спаситель. Алексия посмотрела на него через плечо.
— Не особенно. Я думала, может, поболтаюсь тут немножко, посмотрю, что из этого выйдет.
— О-о, не надо из-за нее суетиться! — заорала Фелисити. — Помогите мне! Я гораздо важнее.
Проигнорировав ее, Бутс направлял пилота, пока гондола не оказалась в точности под леди Маккон. В тот же миг здание качнулось, Алексия ощутила, как разжались ее цеплявшиеся за балку пальцы, вскрикнула и с глухим стуком приземлилась в корзину. Ноги подвели, и она опять плюхнулась на турнюр, который после всех злоключений сегодняшнего вечера почти совсем утратил былую упругость. После краткого размышления Алексия просто откинулась на спину. В конце концов, всему есть предел.
— А меня, а меня-я-а-а-а?! — верещала Фелисити, похоже, имея на то серьезный повод, поскольку здание продолжало заваливаться.
Бутс осмотрел юную даму с ног до головы, без сомнения, заметив следы укусов на ее белой шейке. Остатки дома могли в любой момент рухнуть, однако он колебался.
— Леди Маккон? — Бутс был весьма вышколенным трутнем.
Алексия цыкнула зубом.
— Похоже, придется.
Пилот поднял дирижабль чуть повыше. Тиззи вежливо подал мисс Лунтвилл руку, будто собираясь вести ее к столу, и та ступила в гондолу с достоинством перепуганного котенка.
Здание за ее спиной обрушилось. Пилот рванул на себя один из управляющих пропеллером рычагов, воздушное судно пыхнуло облаком пара и прыгнуло вперед как раз вовремя, чтобы избежать прямого попадания куска крыши, когда остатки обиталища роя осели на землю.
— Куда теперь, леди Маккон?
Алексия посмотрела на Бутса, который нависал над ней с очевидным беспокойством. Дитя внутри продолжало выражать недовольство событиями этой ночи. Сейчас, когда Коналл занимал свое место в подземелье, а луна высоко над головами по-прежнему оставалась такой же яркой, леди Маккон смогла придумать лишь одно место, куда можно отправиться. Все подходящие убежища сейчас оказались недоступны: мастерская мадам Лефу даже не рассматривалась, а Танстеллы до сих пор не вернулись из Шотландии.
Агенты БРП (в этом леди Маккон не сомневалась) уже приступили к расследованию причин обрушения вампирского особняка и начали охотиться за октоматом, который продолжает свой разрушительный бег по городу. В распоряжении Бюро целый арсенал — и картечницы Гатлинга, и магнитронные мини-пушки, не говоря уже о бомбочках с заварным кремом. Пусть ради разнообразия теперь они попробуют остановить мадам Лефу. Вряд ли им удастся обставить Женевьеву, учитывая ум, навыки и возможности изобретательницы, но, может, они хотя бы замедлят ее продвижение. А у Алексии, в конце-то концов, есть лишь ее парасоль. Тут она выругалась, осознав, что даже его больше нет. Он лежит где-то внизу, возможно, погребенный под обломками рухнувшего особняка. Этель уютно лежала в ридикюле на поясе, но драгоценный парасоль пропал.
— Уверена, что вы, джентльмены, со мной согласитесь. Именно в такие мгновения, как эти, леди требуется серьезная консультация по поводу ее наряда.
Бутс и Тиззи с глубокой озабоченностью оглядели пребывающее в плачевном состоянии платье Алексии, сплющенный турнюр, грязный подол и кружевную отделку, которая обгорела и закоптилась.
— На Бонд-стрит? — серьезно предположил Тиззи.
Алексия выгнула бровь.
— О нет, у нас же чрезвычайная ситуация с одеждой. Пожалуйста, отвезите меня к лорду Акелдаме.
— Сию секунду, леди Маккон, сию секунду, — обрамленное бакенбардами лицо Бутса имело весьма серьезное выражение.
Дирижабль поднялся чуть выше и, выпустив еще один мощный клуб пара, быстро заскользил на север, к дому кормчего.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ГДЕ ЕСТЬ НЕ ТОЛЬКО ДИРИЖАБЛИ
По распоряжению лорда Акелдамы на крыше его особняка устроили посадочное поле для дирижаблей. Оно было сдвинуто чуть в сторону, чтобы оставалось место для башни под эфирограф, формой напоминавшей плевательницу. Леди Маккон удивилась, что не заметила этого раньше, но ведь исследование крыш, как правило, не входило в ее повседневные занятия.
Дирижабль коснулся посадочного поля легко, как большое безе. Осознавая, что нынче вечером у нее не все ладилось с передвижением на двух конечностях, Алексия встала на ноги неохотно. К ее великой радости, здесь, на домашнем аэродроме лорда Акелдамы, ей предоставили возможность с достоинством покинуть дирижабль: какой-то трутень подтащил специально сконструированную островерхую лесенку, которая забрасывалась на край гондолы, переваливалась через него и раскладывалась до нужной длины по обе стороны борта. Это позволяло подняться по ней до верха, а затем спуститься снаружи со всей возможной торжественностью и апломбом.
— И почему, — поинтересовалась Алексия, — вы не берете в полет такие вот маленькие лесенки?
— Не подумали, что кому-то может понадобиться выйти до возвращения домой.
Фелисити следом за сестрой спустилась на крышу и остановилась с видом кичливого неодобрения.
— Ну что это за способ передвижения! Едва ли можно одобрить уровень, на котором находится сейчас воздухоплавание. Он так неестественно высок! А приземление на крышу? Алексия, я вижу крыши зданий, и они не благоустроены должным образом! — жалуясь таким образом, мисс Лунтвилл провела рукой по голове, чтобы убедиться, что прическа не пострадала ни в результате полета, ни в мгновения, проведенные на волоске
- Далекие звезды - Виктория Свободина - Любовно-фантастические романы
- Печать волка (СИ) - Федорченко Юлия - Любовно-фантастические романы
- Нерушимая клятва - Андреа Кремер - Любовно-фантастические романы
- Зазеркалье - Ольга Лейт - Любовно-фантастические романы
- Кот в красной шляпе - Саша Суздаль - Любовно-фантастические романы
- Поцелуй Дракона (ЛП) - Айдем М. К. - Любовно-фантастические романы
- Отец мой - Уорд Дж. Р. - Любовно-фантастические романы
- Яркие краски для Бесполезной - Юлия Галл - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Суженая для генерала (СИ) - Джейкобс Хэйли - Любовно-фантастические романы
- Душа демона. Искупление - Мария Ларго - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы