Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Матрос Порфирио, сэр. Гм, могу я минутку поговорить с вами, сэр? – Он облизнул губы.
– Думаю, да. Поднимайтесь со мной.
– Есть, сэр. – Он не двинулся с места. – Пожалуйста, можно поговорить здесь, внизу? Это важно, сэр. – Пилот шаттла ждал, готовый закрыть люк.
Я вздохнул:
– Давайте. Только побыстрее, матрос.
Порфирио как-то беспомощно огляделся:
– Вы не пройдете со мной, сэр?
Не иначе, как здесь замешана девушка. Младшим офицерам полагалось вместе с матросами решать такого рода проблемы во время увольнения, но поблизости никого не было. Обратиться ко мне матрос должен был в последнюю очередь, но, как ни странно, искал именно меня. Я отошел от люка:
– Ладно, что там у вас?
Он отошел еще дальше:
– Сюда, командир. Это займет не больше минуты.
Такой же чокнутый, как командир Гроун.
– Хватит, матрос! Говорите! Нас здесь никто не слышит!
– Я хочу показать вам кое-что, сэр. – Он сделал еще несколько шагов. – Около здания терминала.
– Что за чепуха, Порфирио? – строго спросил я.
– Ш-ш-ш, – замахал он руками. – Пожалуйста, командир. Вы должны кое с кем встретиться.
Значит, все-таки девушка. Небось хочет привести ее на борт. Ну, сейчас я ему покажу, клянусь Господом Богом. До конца жизни будет помнить. Чтобы как можно быстрее покончить с этим, я последовал за ним к терминальному зданию.
К моему удивлению, Порфирио провел меня через здание на другую сторону. Еще минута, и я пропущу этот чертов шаттл, а когда будет следующий, одному Богу известно. Мы прошли подъездную дорогу, миновали вывеску с приветствием гостям Централтауна, а он и не думал останавливаться.
– И куда же вы меня ведете, матрос? – спросил я ледяным тоном.
– Мы уже почти пришли, сэр. Честно. – Он указал в сторону поросшего лесом холма за дорогой.
– Что за наглость! Вы забыли о субординации! – вышел я из себя, – Она там, в лесу?
Матрос удивился:
– Вы знаете о ней, сэр?
– А ты думал, я идиот? Ничего не понимаю? Да как ты смеешь таскать меня по городу?
На его лице отразились волнение и смущение…
– Пожалуйста, командир. Не говорите так громко, а то кто-нибудь услышит!
Он чокнулся. Это здесь как эпидемия…
Вне себя от возмущения, я пошел следом за ним. Сразу за аэропортом кустарник придвинулся почти к самой дороге и за ним не стало видно леса. Порфирио нырнул на узкую тропинку между кустами.
Я колебался. Меня могли ограбить, даже убить. И никто не обнаружил бы моего тела. Я уже готов был повернуть назад, но, чертыхнувшись, нырнул вслед за матросом. Все равно шаттл уже улетел.
Через сотню футов дорога позади нас скрылась из виду. Мы шли под нависающими ветвями деревьев с густыми кронами, образующими шатер. Наконец Порфирио остановился и, приложив пальцы к губам, пронзительно свистнул. Я мгновенно принял стойку карате, уверенный, что попал в ловушку.
В кустах послышался какой-то шорох, и появился Алекс, грязный и лохматый, а за ним Паула Трэдвел и Рики Фуэнтес в испачканной, измятой форме. Я вскипел от бешенства, но почувствовал облегчение.
– Почему, во имя всего святого, вы прячетесь в лесу? – взревел я и, не дав Алексу ответить, продолжал: – Устроили тут охоту на диких гусей, а я из-за вас пропустил шаттл! Ну, мистер Тамаров, бочки вам не избежать! Десять штрафных баллов! Двенадцать!
Алекс жестом призвал меня к спокойствию:
– Мне надо было встретиться с вами наедине, сэр. Это была единственная возможность.
Я завопил:
– Наедине? Вы что, спятили?
Алекс вытащил из кармана измятую бумажку:
– Прочитайте, пожалуйста, сэр.
Я выхватил у него листок:
– Что за ерунда?
– Постановление суда, сэр. Джэред и Ирэн Трэдвел подали иск о попечении над кадетом Трэдвел и заявили, что вы зачислили Паулу на службу против ее воли. На Окраинную колонию они не поедут, останутся здесь. Суд постановил вернуть Паулу родителям до слушания дела, которое состоится через две недели, сэр.
Пока я изучал бумагу, Порфирио переминался с ноги на ногу, Рики с восхищением наблюдал за происходящим, а Паула стояла как потерянная.
– Такой документ есть у пилотов на всех шаттлах, сэр, – сказал Алекс, – а также у всех офицеров наземных служб.
– Но… Это… Я хочу сказать…
– Да, сэр. Вы приказали мне присматривать за кадетами и доставить их на борт в целости и сохранности. Хорошо еще, что мне вручили распоряжение суда, сэр. Рики и Паула, то есть кадет Фуэнтес и кадет Трэдвел, были в это время в городе на экскурсии. Я перехватил их и спрятал здесь. Нам приходилось спать под открытым небом, а за едой я тайком бегал в город.
Голова у меня шла кругом.
– А мистер Порфирио…
– Десяток моих людей дежурили по очереди, ожидая вас, сэр. Они дали клятву хранить все в тайне.
Рассудительность Алекса, его умение руководить потрясли меня. Он не сомневался в своих приказах; был уверен, что решать вопрос о том, надо ли кадету Трэдвел предстать перед судом, надлежит мне. Его же долг – лишь охранять их.
Окажись Паула под опекой родителей, нам бы ее больше не видать; ведь слушание дела начнется через десять дней после нашего отлета.
Алекс блестяще справился со своей задачей.
Я обернулся к матросу:
– Выношу вам благодарность, мистер Порфирио. Подумаю над тем, как вознаградить вас, когда мы отправимся в рейс. – Моряк расплылся в улыбке.
Непременно повышу его в чине и дам премию за проявленную храбрость. Шутка ли, заманить в лес командира.
– Мистер Тамаров, штрафные баллы отменяются. Вы хорошо поработали. Просто замечательно. Я отмечу это в журнале.
Алекс просиял.
– Что касается вас двоих… – Я строго посмотрел на кадетов, которые сразу скисли. – С вами я на корабле разберусь.
Если они настолько глупы, что приняли мою угрозу всерьез, то это уже их проблемы.
Поразмыслив с минуту, я коротко бросил:
– Ладно, я знаю, что делать. Ждите меня здесь.
Через несколько минут я уже был в Адмиралтействе, в кабинете Форби.
– Каково ваше мнение по этому поводу, мистер Форби? – спросил я, изложив ему ситуацию. Форби, казалось, был заинтригован.
– Видите ли, сэр, окружной суд Объединенных Наций представляет Правительство Объединенных Наций на Надежде. Поскольку мы далеко от дома, единственная инстанция, к которой можно апеллировать, – это губернатор и одновременно гражданский бенефициарий. Он полномочный представитель Объединенных Наций и обладает соответствующей властью. Во время рейса вы, как командир корабля, также являетесь полномочным представителем и обладаете такой же властью. Однако на земле командир подчиняется гражданскому суду.
– Но они оспаривают решение, принятое мною во время перелета, – возразил я.
– А это за пределами их компетенции.
– Разумеется, сэр. Но они так не считают.
Я помолчал, обдумывая дальнейшие шаги.
– Дела Военно-Космического Флота полностью входили в компетенцию адмирала Йохансона, несмотря на то, что он базировался на планете. Его приказы не подлежали суду, не так ли?
– Да, сэр. – Форби моргнул. – Я старший офицер и командующий Адмиралтейства. И хотя ниже Йохансона по рангу, выполняю все его обязанности, пока нахожусь в системе «Надежда», и несу ответственность за все, что здесь происходит. А значит, обладаю верховной властью по всем вопросам, касающимся Военно-Космического Флота, как главный представитель Адмиралтейства.
Он подумал.
– Ваше положение должно быть утверждено, сэр.
– Утвер… – Я вскочил как ошпаренный. – Нечего пудрить мне мозги! Паула Трэдвел была зачислена по всем правилам Военно-Космического Флота. И вы должны подтвердить это. Вам ясно?
– Так точно, сэр!
Я спохватился и заговорил тише:
– Ладно, подготовьте приказ, я подпишу. «В качестве старшего офицера подтверждаю приказ о зачислении на службу кадета Паулы Трэдвел командиром „Гибернии“ Николасом Сифортом и приказываю всем подчиненным принять его к сведению».
Форби печатал на своем головиде.
– «Приказываю также подчиненным оградить мисс Трэдвел от попыток всех гражданских властей, в том числе представителей окружного суда Объединенных Наций, помешать ей выполнять свои служебные обязанности».
Я откинулся в кресле:
– А теперь, мистер Форби, свяжитесь со всеми местными офицерами, у которых есть дети. Если не застанете их дома, поговорите с супругами. Дети всех офицеров приглашаются на экскурсию по «Гибернии» завтра после обеда. Проследите, чтобы приглашение было принято. Закажите шаттл для экскурсии. Вечером заедете за моими друзьями на своем электромобиле, он, кажется, у вас есть? И пригласите их к себе на сегодняшний вечер. Утром они присоединятся к экскурсии в гражданской одежде, ясно?
– Есть, сэр, – дрогнувшим голосом ответил Форби.
Я поправил перед зеркалом галстук и теперь выглядел просто безукоризненно с аккуратно причесанными волосами, сверкающими штиблетами и идеальной складкой на белых брюках.
- Надежда гардемарина - Дэвид Файнток - Космическая фантастика
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Горсть земляники - Николай Шмигалев - Космическая фантастика
- Э(П)РОН-7 Водный мир - Александр Павлович Быченин - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Дэвид Старр, космический рейнджер - Айзек Азимов - Космическая фантастика
- Имперские кобры - Артур Прядильщик - Космическая фантастика
- Дэвид Старр – космический рейнджер (пер. А.Левкин) - Айзек Азимов - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика
- Захват Челси 426 - Дэвид Ллевеллин - Космическая фантастика
- Выжечь огнем - Дэвид Вебер - Космическая фантастика