Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 79
или не опасается, что ему придется, – воспользоваться им. – Вы загнали меня в угол, как стая волков, и говорите, что насилия не нужно, – он наставил дуло пистолета на Батиста, затем на Бет, которая тут же выронила карандаш из рук и попятилась.

Нетти начала всхлипывать.

«Он хочет нам навредить», – сказал Оуэйн.

«Подожди. Держись ближе к полу», – предупредил Мерритт, не отрывая взгляда от адвоката. Пистолет был снова направлен на него. Он сделал шаг назад, пряча Хюльду за спиной.

– Положи, – настаивал он.

– Нет. Выметайтесь. Все вы! – Проблеск собственных эмоций Бэйли прорвался через его слова. Он навел пистолет на Уокера, который запнулся о собственный стул, пытаясь отойти назад.

– Это безумие, – сказал Уокер. – Уберите его, Алистер!

– Это не стоит восьми долларов, – прошептал Мэтью.

– Мерритт, – пробормотала Хюльда, но он покачал головой, глядя на Бэйли.

– Давай поговорим, – сказал Мерритт. – Я – человек разумный.

– Заткнись, – отрезал Бэйли. Его взгляд метался от лица к лицу, разум, скорее всего, пытался придумать, что делать. Он был в меньшинстве. Слишком много свидетелей. Слишком много людей, всех под контроль не взять. – Мисс Ричардс, вы…

– Не впутывай женщин в… – начал Мерритт, но его слова прервало пронзительное «Берегись!» от Бет.

Вполне себе предупреждение.

Бэйли выстрелил. Мерритт поморщился и врезался спиной в Хюльду, не осознав, что громкий «Бум!» раздался, когда пуля ударила в его свежевозведенный щит, а затем с тихим стуком упала на ковер. Его ноги немного дрожали, но от страха или от побочных эффектов охранных чар – он не знал. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что произошло – запах дыма, исходящего из пистолета, ощущение Хюльдиных ногтей, впившихся в его куртку.

Он моргнул, возвращая себя в настоящее. Переоценивая. Посмотрел на Бэйли.

А, да – имелось кое-что, в чем Мерритт был уверен.

Бэйли только что выстрелил в него из однозарядного пистолета Итана Аллена с ударным взрывателем. У Флетчера был точно такой же.

И он был однозарядный, так что Бэйли больше не представлял физической угрозы.

– Кончились патроны, – сказал Мерритт.

Батист бросился вперед, преодолев комнату за три шага. Он врезался в юриста, сшибая его на землю. Уокер кинулся следом, запрыгнув в драку и отобрав пистолет, и не важно, что тот сейчас был бесполезен. Опустив щит, Мерритт тоже бросился к ним, помогая перевернуть Бэйли на живот и завести его руки за спину.

* * *

Мисс Стиверус вызвала констебля. Никто не ушел, когда мистера Бэйли скрутили, даже новенькие, которых привел Мерритт. Их всех будут допрашивать, и Хюльда нисколько не возражала. Чем больше показаний, тем лучше.

Правда была на их стороне.

Она заметила неприветливого мужчину, все еще стоящего у дверей, и быстро подошла к нему, чтобы не помешать дозорным, вытаскивающим растрепанного, но мужественно держащегося Алистера Бэйли из кабинета. Прочистив горло, она представилась:

– Хюльда Ларкин, сэр. Я экономка, работаю на БИХОК.

Судья Мэддок осмотрел ее сверху донизу.

– Ваше имя мне известно. Из газет.

Краснея, Хюльда кивнула.

– К сожалению, да. Я… – секунду она смотрела, как уводят адвоката. – Я весьма надеюсь, что это проясняет несколько вопросов. Полагаю, моя прежняя начальница уже говорила с вами.

– Ха, – он фыркнул. – Что-то вроде того. – Он оглядел комнату: Мерритта, устало сидящего на столе, Оуэйна у его ног, Батиста, глядящего в окно, мисс Тэйлор, беседующую с мисс Ричардс и мисс Стиверус, моряка, утешающего вдову. Наконец его темные глаза опять вернулись к ней. – Это, конечно, не по книжной науке, но, думаю, вы свою позицию обосновали.

Хюльда улыбнулась, у нее вырвался вздох.

– А знаете, если вы любите книги, у меня есть для вас отличная рекомендация…

Глава 21

27 ноября 1846, Бостон, Массачусетс

После того как ее допросили и запротоколировали ее свидетельство о событиях предыдущей недели, Хюльда стояла возле БИХОКа, глядя на солнце, заходящее над одеялом из лоскутков города и леса, включающих почти голые деревья и далекий церковный шпиль. Она забрала из своей комнаты шаль, но еще не сменила платье, перенесшее с ней тюремное заключение, проживание в доках и одну из самых жутких ситуаций в ее жизни. Это казалось неправильным, пока все еще не закончилось. Пока Мерритта и остальных продолжают допрашивать. До нее дошло, что мистер Бэйли отправится в ту же тюрьму, в которую бросили ее с Мерриттом. В этом было что-то ироничное. От этого она почувствовала себя не то чтобы хорошо, но зато в безопасности.

Хюльда вздохнула; воздух был недостаточно холодным, чтобы ее дыхание стало видимым. Перед ней стояло столько вопросов, столько неизвестного, с чем придется разбираться… Тоже иронично: для женщины, которая могла видеть будущее. Как странно, что видение с Бэйли, заставившее ее поверить в его историю, на самом деле оказалось кульминацией его разоблачения. Она задумалась, нет ли какой-нибудь тренировки для провидения, которую она могла бы пройти, вроде того, чем Мерритт занимался с мистером Гиффордом… может быть, с хорошо обученным провидцем, а не с исследователем. Что-то, что помогло бы ей отточить ее способности. Но, опять же, иногда знание будущего портило настоящее, а сейчас, когда с этим истерийским безобразием разобрались, ее настоящее начинало выглядеть так, как надо.

Ее ушей коснулся тихий свист, не птичий, а человеческий. Отойдя от отеля, Хюльда осматривалась, пока не заметила женщину, стоящую под старым дубом, прижимаясь к его стволу, как будто пытаясь слиться с ним воедино. Ее сердце болезненно перекувырнулось в груди. Туго натянув шаль, она перешла через дорогу, даже не глядя, есть ли вокруг другие прохожие. Если бы были, Мира бы ее не позвала.

Она ступила в прохладную тень.

– Разве разумно тебе быть здесь, пока констебль все еще внутри?

Мира взглянула на отель.

– Я не слишком волнуюсь, но задерживаться не могу.

– Куда ты направишься? – Так много вопросов, но Хюльда знала, что времени мало. Нужно расставить приоритеты.

Мира посмотрела ей за спину.

– Я не уверена. Думаю, на север.

– А куда конкретно, ты мне не скажешь? – напирала Хюльда. – Я ведь и словом обо всем этом властям не обмолвилась.

У Хюльды никогда не было проблем с законом: она была образцовой гражданкой всю свою жизнь, пока в ней снова не оказался Сайлас Хогвуд. А теперь, с нависшей вероятностью того, что придется отвечать за этот неизвестный объект… Она не поймет, что делать, пока не увидит его собственными глазами.

– Я знаю, – улыбнулась ее старшая подруга. – Продолжай писать Агате. Если способ связи изменится, я тебе сообщу. А что до прочего… – она посмотрела вдоль улицы, ни

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг бесплатно.
Похожие на Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг книги

Оставить комментарий