Рейтинговые книги
Читем онлайн Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 84
индоевропейский корень содержат лишь слова хапать, хавать, хватать, хитить. Он не участвует ни в каких грамматических структурах, он находится на периферии языка, обозначая весьма неприглядные для русского мышления понятия — хитрость, хваткость, хищничество. Все эти слова, синонимичные понятиям стяжательства, рвачества, делячества (в смысле попытки делить и присваивать себе общее), захватничества. Причем habeo, have, habe ни в коем случае не переводятся на русский язык русскими словами с таким же корнем, уж слишком негативны эти речения, они последовательно заменяются у нас глаголом иметь. Хотя глагол этот обладает совершенно иным исконным языковым смыслом — корень им означает «внутренне присущий, свойственный чему-либо», этот корень содержится в слове имя, где обозначает внутренние свойства человека или вещи, этот корень, пусть и не участвует в грамматике русского языка, но образует множество глагольной лексики, которая описывает манипуляции человека с другими людьми и вещами, — принять взять, обнять, перенять, унять, снять, отнять, разнять, разъять. Слова имущество и имение имеют тот же корень. Но, в отличие от хапанья и хватанья, данные слова означают вполне нейтральные с русской точки зрения понятия, не несущие стяжательского, грабительского смысла». [45, с. 35].

«Торговля в русском менталитете, в отличие от западноевропейского, — дело не почетное, хотя и необходимое. Корень этого слова торг — исконно означает «исторгать», «вырывать», «вытягивать», то есть извлечение прибыли при торговле изначально расценивается как вырванное, отторгнутое у кого-то имущество. Расхожая поговорка «Не обманешь — не продашь» высказывает русское отношение к торговле». [45, с. 41].

…Символично, что «мир количества», мир торгашеской цивилизации отторгает само написание русских букв. Говорят, что некоторые буквы кириллицы, такие как Щ или Ю, неприемлемы для дизайнеров. Не встраиваются в стройные ряды текстовой рекламы. Некоторые соотечественники вздыхают: что ж, придётся, видно, отказаться… Вот уж поистине: рекламные щиты заслонили взгляд на мир Божий.

Лингвистическая война

Так кто же виноват в развязывании лингвистической войны? Или мы выдумываем её? Нет, ход мыслей западных умников именно таков. Эта война ведётся уже давно. В рамках секретной эсэсовской организации «Аненэрбе» в 1942 году был создан отдел прикладной лингвистической социологии. Его руководство рассматривало немецкий язык как важнейшее средство укрепления «Новой европейской империи».

Его влияние должно было способствовать подчинению населения захваченных территорий. Предполагалась разработка германизированного шрифта и алфавита, установление специфической языковой морфологии для славянского населения.

Как кастильское наречие создало, в своё время, испанский язык и испанскую империю, так и немецкий должен был связать в сплочённое целое эсэсовских добровольцев из Украины, Латвии и особенно — спаять в единую народную общность жителей «германских» стран — Фландрии, Норвегии, Бельгии, Голландии. Проводником этой деятельности планировалось сделать «тайные политико-лингвистические управления», разрабатывающие тактику «лингвистических боёв».

«Утверждение немецкого языка на просторах Европы было… средством для изменения менталитета, сущности европейских народов. Если выражаться современным языком, то отдел… должен был осуществлять некое подобие политического нейролингвистического программирования (НЛП), обращённого на территорию всей Европы…

Английскому языку, как всемирному политическому фактору, предлагалось объявить форменную войну. Победа в этой лингвистической войне должна способствовать закату и крушению Британской империи». [7, с. 225, 226].

Не вышло. Английский по-прежнему на коне. Его стремительно распухающий лексикон веками словно готовился для чего-то. Может быть, для антихристианского человечества последних времён? Тоф-флер в своем «Футурошоке» пишет о стремительном обновлении английского лексикона. Думаю, не только за счет технических терминов, но и счёт бессмысленных слов-амёб, среди которых человек оказывается, словно в духовном тумане. Считается, кстати, что новое английское слово рождается каждые полтора часа. Характерно, что в английском наибольшее число ассоциативных связей имеют слова, связанные с хватательными рефлексами: me, good, sex, no, money… Для сравнения в русском: человек, дом, нет, хорошо, жизнь… В самих этих ассоциативных рядах заключен выбор, о котором мы уже говорили: иметь или быть?

Знаменательно и английское I (означающее «я»), которое выросло в гордую прописную букву. Как тут не вспомнить о психологии языка и не процитировать слова К.Леонтьева о чрезмерном самоуважении европейца, которое сделало из всякого подёнщика и сапожника существо, «исковерканное нервным чувством собственного достоинства».

Тоффлер в своем «Футурошоке» пишет о стремительном обновлении английского лексикона. Думаю, — не только за счёт технических терминов, но и за счёт слов-амёб, о которых мы уже говорили. Считается, что новое английское слово рождается каждые полтора часа.

Говорите ли вы на укрлийском? Отступление.

Есть ещё одна особенность, которую можно назвать созданием субъязыков. Во время американской агрессии во Вьетнаме был разработан специальный субъязык для нужд прессы: «…были исключены все слова, вызывающие отрицательные ассоциации: «война», «наступление», «орудие по уничтожению живой силы». Вместо них были введены слова нейтральные: «конфликт», «операция», «устройство»… Мёртвые зоны, в которых диоксинами была уничтожена растительность, назывались «санитарными кордонами», напалм — «мягким зарядом», самые обычные концлагеря — «стратегическими селениями» и т. д. Были наложены и строго соблюдались табу на использование огромного количества «нормальных» слов. Президент Американского лингвистического общества Д.Болинжер заявил тогда: «Америка — это первое общество, которое добилось настоящего табу на все неприятности». [34, с. 94]. Произведённый «свободной» Америкой явно несвободный язык получил название «вьетлийского».

Во время первой чеченской войны российских журналистов «заряжали» «чечлийским» языком. Пони называли настоящих террористов «комбатантами», а наших — сухо и отстранённо — «федералами».

Теперь, когда Укриана «дождалась Вашингтона», уничтожение народа в Новороссии называется на «укрлийской» мове— «антитеррористической операцией».

С.Глазьев как-то заметил: чем больше Обама говорит о деэскалации войны на Восточной Украине, тем активнее напирает Киев… «Война это мир». Всё как у Оруэлла. И бывший президент Буш-младший как-то выпалил сокровенное: «Я хочу, чтобы вы знали, что, когда мы говорим о войне, мы на самом деле говорим о мире». В романе «1984 год», правда, сказано короче.

Доминирующий ныне и быстро обновляемый английский язык меняет человечество. Оно знает довольно много слов, но уже не понимает сути вещей. Коренные народы лишаются слов с корневыми значениями и, лишенные родной почвы, становятся в пустыне века сего как перекати-поле.[112] Летят туда, куда ветер дует.

Новояз

Когда я, недавний выпускник Ленинградского университета, пришёл работать в Телеграфное Агентство Советского Союза, кто-то из коллег сказал мне: добро пожаловать в могилу неизвестного журналиста! И дело было не в том, что все материалы подписывались просто «ТАСС»; такой мертвечины выверенного, основанного на шаблонах языка не было больше нигде. Право слово — я оказался в какой-то лаборатории чудовищного советского новояза.

Но иногда надо же было как-то душу отвести! Мы с коллегами писали пародии — на самих себя. В этих заметках кто-то работал на

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский бесплатно.
Похожие на Укриана. Фантом на русском поле - Юрий Юрьевич Воробьевский книги

Оставить комментарий