Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аня могла ответить только одно:
«Кот принадлежит Герцогине. Вы бы лучше ее спросили».
«Она в тюрьме, – сказала Королева палачу. – Приведи ее сюда».
И палач пустился стрелой.
Тут голова Кота стала таять, и когда, наконец, привели Герцогиню, ничего уже не было видно. Король и палач еще долго носились взад и вперед, отыскивая приговоренного, остальные же пошли продолжать прерванную игру.
Глава 9. Повесть Чепупахи
«Ты не можешь себе представить, как я рада видеть тебя, моя милая деточка!» – сказала Герцогиня, ласково взяв Аню под руку.
Ане было приятно найти ее в таком благодушном настроении. Она подумала, что это, вероятно, перец делал ее такой свирепой тогда, в кухне.
«Когда я буду герцогиней, – сказала она про себя (не очень, впрочем, на это надеясь), – у меня в кухне перца вовсе не будет. Суп без перца и так хорош. Быть может, именно благодаря перцу люди становятся так вспыльчивы, – продолжала она, гордясь тем, что нашла новое правило. – А уксус заставляет людей острить, а лекарства оставляют в душе горечь, а сладости придают мягкость нраву. Ах, если б люди знали эту последнюю истину! Они стали бы щедрее в этом отношении…»
Аня так размечталась, что совершенно забыла присутствие Герцогини и вздрогнула, когда около самого уха услыхала ее голос.
«Ты о чем-то думаешь, моя милочка, и потому молчишь. Я сейчас не припомню, какая мораль этого, но, вероятно, вспомню через минуточку».
«Может быть, и нет морали», – заметила было Аня.
«Стой, стой, деточка, – сказала Герцогиня, – у всякой вещи есть своя мораль – только нужно ее найти».
И она, ластясь к Ане, плотнее прижалась к ее боку.
Такая близость не очень нравилась Ане: во-первых, Герцогиня была чрезвычайно некрасива, а во-вторых, подбородок ее как раз приходился Ане к плечу, и это был острый, неудобный подбородок. Однако Ане не хотелось быть невежливой, и поэтому она решилась терпеть.
«Игра идет теперь немного глаже», – сказала она, чтобы поддержать разговор.
«Сие верно, – ответила Герцогиня, – и вот мораль этого: любовь, любовь, одна ты вертишь миром!»
«Кто-то говорил, – ехидно шепнула Аня, – что мир вертится тогда, когда каждый держится своего дела».
«Ну что ж, значенье более или менее то же, – сказала Герцогиня, вдавливая свой остренький подбородок Ане в плечо. – И мораль этого: слова есть – значенье темно иль ничтожно[89]».
«И любит же она из всего извлекать мораль!» – подумала Аня.
«Я чувствую, ты недоумеваешь, отчего это я не беру тебя за талию, – проговорила Герцогиня после молчанья. – Дело в том, что я не уверена в характере твоего фламинго. Произвести ли этот опыт?»
«Он может укусить», – осторожно ответила Аня, которой вовсе не хотелось, чтобы опыт был произведен.
«Справедливо, – сказала Герцогиня, – фламинго и горчица – оба кусаются. Мораль: у всякой пташки свои замашки».
«Но ведь горчица – не птица», – заметила Аня.
«И то, – сказала Герцогиня. – Как ясно ты умеешь излагать мысли!»
«Горчица – ископаемое, кажется», – продолжала Аня.
«Ну конечно, – подхватила Герцогиня, которая, по-видимому, готова была согласиться с Аней, что бы та ни сказала. – Тут недалеко производятся горчичные раскопки. И мораль этого: не копайся!»
«Ах, знаю! – воскликнула Аня, не слушая. – Горчица – овощ. Не похожа на овощ, а все-таки овощ».
«Я совершенно такого же мненья, – сказала Герцогиня. – Мораль: будь всегда сама собой. Или проще: не будь такой, какой ты кажешься таким, которым кажется, что такая, какой ты кажешься, когда кажешься не такой, какой была бы, если б была не такой».
«Я бы лучше поняла, если б могла это записать, – вежливо проговорила Аня. – А так я не совсем услежу за смыслом ваших слов».
«Это ничто по сравнению с тем, что я могу сказать», – самодовольно ответила Герцогиня.
«Ах, не трудитесь сказать длиннее!» – воскликнула Аня.
«Тут не может быть речи о труде, – сказала Герцогиня. – Дарю тебе все, что я до сих пор сказала».
«Однако подарок! – подумала Аня. – Хорошо, что на праздниках не дарят такой прелести». Но это сказать громко она не решилась.
«Мы опять задумались?» – сказала Герцогиня, снова ткнув остреньким подбородком.
«Я вправе думать», – резко ответила Аня, которая начинала чувствовать раздраженье.
«Столько же вправе, сколько свиньи вправе лететь, и мор…»
Тут, к великому удивлению Ани, голос Герцогини замолк, оборвавшись на любимом слове, и рука, державшая ее под руку, стала дрожать. Аня подняла голову: перед ними стояла Королева и, скрестив руки, насупилась, как грозовая туча.
«Прекрасная сегодня погодка, Ваше Величество», – заговорила Герцогиня тихим, слабым голосом.
«Предупреждаю! – грянула Королева, топнув ногой. – Или ты, или твоя голова сию минуту должны исчезнуть. Выбирай!»
Герцогиня выбрала первое и мгновенно удалилась.
«Давай продолжать игру», – сказала Королева, обратившись к Ане. И Аня была так перепугана, что безмолвно последовала за ней по направлению к крокетной площадке. Остальные гости, воспользовавшись отсутствием Королевы, отдыхали в тени деревьев. Однако как только она появилась, они поспешили вернуться к игре, причем Королева вскользь заметила, что, будь дальнейшая задержка, она их всех казнит.
В продолжение всей игры Королева не переставая ссорилась то с одним, то с другим и орала: «Отрубить ему голову». Приговоренного уводили солдаты, которые при этом должны были, конечно, переставать быть дугами, так что не прошло и полчаса, как на площадке не оставалось более ни одной дужки и уже все игроки, кроме королевской четы и Ани, были приговорены к смерти.
Тогда, тяжело переводя дух, Королева обратилась к Ане:
«Ты еще не была у Чепупахи?»
«Нет, – ответила Аня. – Я даже не знаю, что это».
«Это то существо, из которого варится поддельный черепаховый суп», – объяснила Королева.
«В первый раз слышу!» – воскликнула Аня.
«Так пойдем, – сказала Королева. – Чепупаха расскажет тебе свою повесть».
Они вместе удалились, и Аня успела услышать, как Король говорил тихим голосом, обращаясь ко всем окружающим: «Вы все прощены».
«Вот это хорошо», – подумала Аня. До этого ее очень угнетало огромное число предстоящих казней.
Вскоре они набрели на Грифа, который спал на солнцепеке.
«Встать, лежебока! – сказала Королева. – Изволь проводить барышню к Чепупахе, и пусть та расскажет ей свою повесть. Я должна вернуться, чтобы присутствовать при нескольких казнях, которые я приказала привести в исполнение немедленно».
И она ушла, оставив Аню одну с Грифом.
С виду животное это казалось пренеприятным, но Аня рассудила, что все равно, с кем быть – с ним или со свирепой Королевой.
Гриф сел и протер глаза. Затем смотрел некоторое время вслед Королеве, пока
- Жан-Кристоф. Том I - Ромен Роллан - Классическая проза
- Жан-Кристоф. Том IV - Ромен Роллан - Классическая проза
- Жан-Кристоф. Том III - Ромен Роллан - Классическая проза
- Рассказы и очерки - Карел Чапек - Классическая проза
- Рассказы южных морей - Джек Лондон - Классическая проза / Морские приключения
- Жизнь Вивекананды - Ромен Роллан - Биографии и Мемуары / Классическая проза / Прочая религиозная литература
- Пнин - Владимиp Набоков - Классическая проза
- Лолита - Владимир Набоков - Классическая проза
- Вильгельм фон Шмиц - Льюис Кэрролл - Классическая проза
- Пилот и стихии - Антуан Сент-Экзюпери - Классическая проза