Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вначале было две битвы. Моя команда на борту «Морского Орла», возглавляемая Финаном, при помощи уцелевших воинов Зигфрида со сторожевого корабля отчаянно сражалась против гвардейцев Хэстена. Мы помогали им, взобравшись на «Дракона-Мореплавателя», до тех пор, пока в конце ручья, где ярко горели корабли, люди Зигфрида и Эрика не атаковали задние суда флота Хэстена.
Теперь все переменилось.
Эрик увидел, что случилось у устья ручья и, вместо того, чтобы сесть на корабль, повел своих людей вверх по южному берегу, шлепая по мелководью маленького канала, который вел к Острову Двух Деревьев. А потом его воины ринулись на очутившийся на мели сторожевой корабль. С него они перепрыгнули на «Морского Орла» и присоединились к «стене щитов» Финана. Финану нужна была эта помощь, потому что корабли Хэстена из авангарда наконец-то начали грести, чтобы спасти своего господина, и на борт «Морского Орла» взбирались всё новые люди, а остальные карабкались на «Дракона-Мореплавателя».
То был хаос. И, когда люди Зигфрида увидели, что сделал Эрик, многие последовали за ним, а сам Зигфрид, на борту длинного корабля поменьше, нашел достаточно глубокое место, чтобы грести против прилива. Он повел корабль туда, где шло сражение у устья ручья, туда, где сцепились вместе три судна, где люди дрались, не ведая, с кем дерутся.
Казалось, все были против всех. Помню, мне подумалось, что так будут выглядеть битвы, ожидающие нас в зале мертвых Одина — вечное веселье, когда воины будут сражаться весь день и воскресать, чтобы всю ночь напролет пить, есть и любить женщин.
Люди Эрика, хлынув на борт «Морского Орла», помогли Финану отогнать назад абордажную команду Хэстена. Некоторые из этой команды попрыгали в ручей, который был здесь достаточно глубок, чтоб утонуть в нем: другие спаслись на только что подошедших кораблях флота Хэстена, а оставшиеся упрямцы построились дерзкой «стеной щитов» на носу «Морского Орла».
Финан с помощью Эрика выиграл эту битву, поэтому многие люди Финана смогли взойти на борт «Дракона-Мореплавателя», придя на помощь нашей окруженной «стене щитов».
Бой на корабле Хэстена стал не таким яростным, когда его воины поняли: их не ждет ничего, кроме смерти. Они подались назад, перешагивая через скамьи и бросая своих погибших, и зарычали на нас с безопасного расстояния. Теперь они ждали, когда мы атакуем.
Именно тогда, во время этой маленькой передышки, когда противники обеих сторон взвешивали вероятность жизни и смерти, я увидел Этельфлэд. Она съежилась под рулевой площадкой «Дракона-Мореплавателя» и оттуда смотрела на путаницу смертей и клинков. На лице ее не было страха. Она обхватила руками двух своих служанок и наблюдала за боем широко раскрытыми глазами, но страха не выказывала. Этельфлэд должна была быть в ужасе, потому что последние несколько часов вокруг не было ничего, кроме огня, паники и смерти.
Как выяснилось позже, Хэстен приказал поджечь крышу дома Зигфрида, и в последовавшем затем хаосе его люди ринулись на охранников, которых Эрик поставил у дома Этельфлэд. Те погибли, а Этельфлэд похитили из ее жилища и стремительно потащили вниз по склону холма, туда, где ждал «Дракон-Мореплаватель».
Это было хорошо проделано; умный, простой и жестокий план. И он мог бы сработать, если бы не «Морской Орел», ожидавший сразу за устьем ручья. А теперь сотни людей рубили и кололи друг друга в дикой схватке, где никто в точности не знал, кто его враг. Люди сражались просто потому, что сражение было их весельем.
— Убейте их! Убейте их!
Это кричал Хэстен, побуждая своих людей вернуться к бойне. Ему нужно было только убить наших людей и людей Эрика — и тогда он вырвался бы из ручья. Но позади него быстро плывущий корабль Зигфрида пронесся мимо остальных судов Хэстена. Рулевой Зигфрида направил судно на три корабля, блокировавших ручей. Там оказалось достаточно места, чтобы весла сделали три сильных гребка — и меньший корабль с силой врезался в нос «Морского Орла», на котором шел бой, как раз туда, где последние люди из абордажной команды Хэстена стояли «стеной щитов».
Я увидел, как эти воины качнулись вбок от удара, а еще разглядел, как обшивку «Морского Орла» вогнало внутрь, когда ахтерштевень корабля Зигфрида с силой врезался в мое судно. Зигфрида столкновение чуть не выбросило из кресла, но он сумел сесть прямо, облаченный в медвежий плащ, с мечом в руке, и взревел, обращаясь к своим врагам, чтобы те пришли и погибли от его меча — Внушающего Страх.
Люди Зигфрида прыгали через борт, спеша присоединиться к битве, в то время как Эрик, с взлохмаченными волосами, с мечом в руке, уже перебрался через корму «Морского Орла», чтобы взобраться на борт «Дракона». Он дико рубился, прокладывая дорогу к Этельфлэд.
Чаша весов боя стала склоняться в другую сторону.
Появление Эрика и его людей, атака корабля Зигфрида заставили воинов Хэстена перейти к обороне. Остатки его воинов на «Морском Орле» дрогнули первыми. Я увидел, что те стараются вернуться на «Дракона-Мореплавателя», и подумал, что люди Зигфрида, должно быть, атаковали с воющей яростью, раз их противники так быстро обратились в бегство. Но потом увидел, что мой корабль тонет: судно Зигфрида расщепило его борт, и морская вода хлестала через сломанные доски.
— Убейте их! — вопил Эрик. — Убейте их!
Под его предводительством мы двинулись вперед, а люди перед нами отступили, попятились, пройдя мимо ряда скамей. Мы следовали за ними, перебираясь через препятствия, чтобы вновь и вновь обрушивать на их щиты град ударов.
Я сделал выпад Вздохом Змея, но попал только в щит. Топор просвистел мимо моей головы, и удар не попал в цель лишь потому, что «Дракон-Мореплаватель» в тот момент резко качнулся. И я понял, что прибывающий прилив поднял корабль со дна. Мы были на плаву.
Раздался громовой крик:
— Весла!
Топор застрял в моем щите, расщепив дерево, и я увидел безумные глаза уставившегося на меня человека, который пытался вытащить свое оружие. Я далеко толкнул щит и вонзил Вздох Змея в его грудь, вложив в удар всю свою силу, так что клинок проткнул кольчугу. А он все таращился на меня, когда мой меч нашел его сердце.
— Весла!
Это кричал Ралла, обращаясь к тем из моих людей, кому больше не нужно было защищаться против нападающих воинов Хэстена.
— Весла, вы, ублюдки! — гаркнул Ралла, и мне подумалось, что он, должно быть, спятил, раз пытается грести на тонущем корабле.
Но Ралла не спятил. Он рассуждал весьма разумно. «Морской Орел» тонул, но «Дракон-Мореплаватель» был на плаву, и нос его нацелился на устье Темеза. Однако Ралла расщепил весла с одного борта «Дракона», поэтому теперь и посылал нескольких своих людей перенести весла с «Морского Орла» через разделявшее два корабля пространство. Он собирался захватить корабль Хэстена.
Вот только «Дракон-Мореплаватель» превратился теперь в водоворот обезумевших людей. Команда Зигфрида перебралась через погружающийся в воду нос «Морского Орла» и столпилась на рулевой площадке над головой Этельфлэд. Оттуда они рубили людей Хэстена, которых теснили назад мои товарищи и команда Эрика, сражавшегося с яростью безумца. У Эрика не было щита, только длинный меч, и я подумал, что он уже дюжину раз должен был погибнуть, кидаясь на врагов, но боги любили его в тот момент — и Эрик оставался жив, а его враги погибали. Все больше людей Зигфрида наступали с кормы, так что Хэстен и его команда оказались зажаты между ими и нами.
— Хэстен! — закричал я. — Иди сюда и умри!
Тот увидел меня и явно удивился, но я не знал, услышал ли он мой крик. Хэстен хотел жить, чтобы сражаться снова. «Дракон-Мореплаватель» плыл, но по такому мелководью, что я чувствовал, как его киль скребет по дну. А позади были и другие корабли Хэстена.
Хэстен прыгнул за борт, оказавшись по колено в воде, и его команда последовала за ним: они побежали по берегу Канинги к их следующему кораблю, где оказались бы в безопасности.
И сражение, только что такое неистовое, угасло в мгновение ока.
— Сука у меня! — закричал Зигфрид.
Он каким-то образом сумел высадиться на корабль Хэстена. Его туда не переносили, потому что кресло с шестами, на котором его поднимали, все еще стояло на корабле, потопившем «Морского Орла». Но огромная сила рук Зигфрида помогла ему перебраться через опускающийся борт, а потом взобраться на «Дракона-Мореплавателя». И теперь он лежал, вытянув бесполезные ноги, и в одной руке держал меч, а другой сжимал волосы Этельфлэд.
Его люди ухмылялись. Они победили и вернули свой трофей.
Зигфрид улыбнулся брату.
— Сука у меня, — повторил он.
— Отдай ее мне, — сказал Эрик.
— Мы заберем ее обратно, — ответил Зигфрид, все еще не понимая.
Этельфлэд пристально смотрела на Эрика. Ей пришлось растянуться на палубе, потому что ее золотые волосы все еще оставались в огромной ручище Зигфрида.
- Бледный всадник - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Приключения Натаниэля Старбака - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Рота Шарпа - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Властелин рек - Виктор Александрович Иутин - Историческая проза / Повести
- Игнорирование руководством СССР важнейших достижений военной науки. Разгром Красной армии - Яков Гольник - Историческая проза / О войне
- Викинги. Заклятие волхвов - Николай Бахрошин - Историческая проза
- Меч на закате - Розмэри Сатклифф - Историческая проза
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза