Рейтинговые книги
Читем онлайн Проклятье живой воды (СИ) - Романова Галина Львовна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

— Нашли? Вы нашли мутанта?

— Тихо, мисс, — Арчи стряхнул с локтя ее пальцы, — не мешайте.

— Лучше приготовьте все для работы, — посоветовал Джеймс, делая первый шаг.

Девушка благоразумно отстала, копаясь в сумке. Нет, она не трусила, просто привычная работа несколько отвлекала. И, да, она волновалась. Ее никто не учил делать уколы, брать кровь и прочие жидкости. Гарольд во время плавания кое-что успел рассказать и даже показать. Кое-что у нее получилось повторить, кое-какие манипуляции были знакомы — например, как наливать жидкость в пробирку и срезать образцы. Но отсутствие опыта и волнение сделали свое дело. Эх, если бы Гарольд не оказался таким трусом. Он бы, как будущий хирург, проделал все манипуляции, а она подавала бы инструменты… Нет, придется все самой.

Тихий возглас одного из мужчин заставили ее поторопиться. Они, оказывается, не полезли в пролом, остановившись на пороге. Ждали ее? Или увидели что-то невероятное? Стиснув в одной руке скальпель, а в другой — пробирку для крови, Мэгги поспешила к ним.

И еле успела затормозить на самом краю, моргая и щурясь со света.

Наверное, ее подвело воображение — во всяком случае, девушка, присмотревшись, потянулась ущипнуть себя за руку, чтобы убедиться, что это ей не мерещится.

Это был первый этаж башни, один из закутков. Что тут помещалось много веков назад — кладовая или комната стражи, а может, чьи-то жилые покои — уже сказать было нельзя. Дерево превратилось в труху, сквозь пролом в стене нанесло сухих листьев и невесть как попавшего внутрь мусора. Несколько камней и истлевших балок перегораживали проход. А в дальнем углу, на куче мусора, лежал свернувшись калачиком мутант. Он спал.

Но даже не то, что поиски увенчались успехом столь быстро, поразило Мэгги, а то, что мутант был не один. Рядом с ним, кое-как примостившись на камнях и привалившись к стене, полусидела усталая женщина. Она устроилась так близко, что касалась мутанта, который к тому же сам прижался к ней так тесно, что еще чуть-чуть — и положит голову ей на колени.

Женщина с любопытством и страхом смотрела на вошедших. Арчи был ей не знаком, да и сэра Джеймса она вряд ли помнила, и страх уступил на ее лице место облегчению и любопытству, только когда вперед протиснулась Мэгги. Та тоже узнала женщину.

— Миссис Чес? — прошептала она. — Что… что вы здесь делаете?

— Тс-сс… — та поднесла палец к губам. — Говорите тише. Он спит.

— Кто? — взоры всех троих обратились на мутанта.

— Виктор. Представляете, мисс, я его все-таки нашла, — голос Верны Чес дрогнул, по щекам побежали слезы. Она долго плакала, от жалости, боли и облегчения, и теперь уже не боролась со своими чувствами.

— Виктор? — Мэгги сделала шаг вперед. — Это… он? Ваш сын?

— Да. Это он, — миссис Чес улыбалась дрожащими губами. — Я его все-таки нашла.

— Ваш сын, — каким-то странным тоном повторил Джеймс Фицрой. — Мутант…

— Да. Мой сын. Я, кажется, рассказывала вам, зачем поехала сюда? Я хотела быть со своим мальчиком. И вот я с ним.

— Но…

— Это он, — Верна догадалась о терзавших молодого человека сомнениях. — Я не могла ошибиться. Как-никак, я ведь видела его, когда он… стал меняться. И он… он меня узнал. Почти сразу. Теперь мне больше нечего желать, кроме как умереть рядом с ним.

Дотянувшись, она погладила спящего мутанта по чешуйчатому загривку.

Мэгги почувствовала легкий толчок в бок и кашлянула. Ну да. Они же здесь не просто так.

— Миссис Чес, я… — она оглянулась за сэра Джеймса. Тот кивнул ей с высоты своего роста, — мы тоже прибыли на этот остров не просто так. Нам нужен мутант… вернее, кровь и… м-м… некоторые выделения одного из мутантов.

— Чтобы создать вакцину для спасения моей невесты, — сдавленным голосом промолвил Джеймс Фицрой.

— Мы пришли сюда ради этого и… и хотели…

— Вы хотели взять кровь Виктора? — спокойно спросила Верна.

Мэгги переглянулась с сэром Джеймсом.

— Да.

— Вы… сможете это сделать?

— Должны, — кивнула девушка. — Я, правда, не врач и не фармацевт… я самоучка, но кое-что умею. И у нас…м-м… есть знакомый… мистер Робинс… который наверняка знает, как это делается или может подсказать, к кому обратиться. Да, мы это сможем. Но нам нужна помощь и…

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Верна Чес отвернулась, тихо погладила загривок… почему-то не получалось думать об этом существе, как о мутанте. Это был ее сын, ее Виктор. Она узнала его взгляд. Она узнала — или думала, что узнает — его голос, различая в хрипах и бульканье какие-то интонации и явную попытку что-то объяснить. Ее мальчик был с нею. Он сильно изменился, но это был он. Для матери больше ничего не было нужно. Верна чувствовала себя сейчас такой усталой и счастливой, что не удивилась бы, если бы сердце внезапно перестало биться.

— А ваша невеста… она красивая? — внезапно спросила она.

Джеймс Фицрой вздрогнул.

— Да.

Верна снова положила ладонь на загривок спящего мутанта.

— Миссис Чес, — снова заговорила Мэгги. — Мы бы хотели вас попросить…

— Я знаю. Ты ведь это сумеешь сделать? Ну, забрать немного его крови? Или… вам надо все?

— Нет, что вы, — боясь спугнуть удачу, девушка сделала несколько шагов к этой паре. — Нам надо наполнить только вот эту пробирку, — достала ее из мешка. — Или две… А еще немного слюны или… слизи… ну и… чуть-чуть кожи или… хм… волос… если можно?

— Можно? — не отрывая глаз от сына, кивнула мать.

— Спасибо, — одновременно с девушкой шагнул вперед Джеймс. — Сколько мы вам должны? Мой будущий тесть, сэр Генри Фрамберг, достаточно богат, чтобы…

— Мне ничего не надо. Только бы моему мальчику было хорошо.

— Мы можем забрать вас отсюда, — сейчас Джеймс был готов пообещать Луну с неба. — Купить вам домик в деревне… на берегу реки… на каком-нибудь островке посреди реки. Вы бы там жили вместе с…

— Спасибо, — миссис Чес покачала головой. — Вы так любезны…

Мэгги плавно опустилась на колени рядом со спящим монстром. Сэр Джеймс приблизился тоже и встал над нею, на всякий случай перехватив ружье и почти касаясь дулом спины мутанта. Если тот шевельнется, он нажмет на спусковой крючок. Кровь и прочие жидкости можно ведь взять и у свежего трупа… правда, он надеялся, что до этого не дойдет. Ведь если эта женщина — действительно мать чудовища, то… Нет, он не сможет убить сына на глазах у матери. Как его будущий тесть не смог отказаться от преображенной дочери. Как он сам просил руки Розы…

В руке Мэгги появился ланцет. Затаив дыхание от волнения, девушка коснулась рукой шкуры, выбирая, где надо резать. Будь это человек, она бы…

Она бы не смогла это сделать. Ей было бы страшно. Она боялась и сейчас, но лишь того, что это существо может причинить ей боль. И все-таки…

Он действительно крепко спал и не почувствовал, как ланцет прошелся по его телу, делая длинный надрез. На краях разреза почти сразу показалась кровь… если это кровь, ведь не бывает же крови нежно-зеленого цвета? Или бывает?

Жидкость потекла в пробирку. Мэгги немного осмелела и даже чуть-чуть надавила на края, чтобы усилить ее приток. Потом, торопливо убрав одну пробирку, достала другую. Преодолевая отвращение, потянулась к голове мутанта, к тому, что могло быть только ротовым отверстием. Немного слюны и слизи с губ… совсем чуть-чуть… больше она не выдержит. Это так… противно. Но…

Стоявший в отдалении Арчи первым услышал доносящиеся снаружи посторонние звуки. В крепость проник кто-то еще.

— Э-эй. Сэр Джеймс. Э…

Слабый срывающийся голос принадлежал Гарольду Робинсу.

— Что там…

Остальное произошло буквально за пару секунд. Мэгги потом так и не поняла.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Крик Гарольда оборвался, когда снаружи грянул выстрел. И этот грохот разбудил мутанта. Он дернулся, резко рванувшись вверх, и сэр Джеймс, нервы которого были на взводе — это тебе не стрельба по перепелкам на состязаниях в Итоне. — невольно нажал на спусковой крючок.

Отдача пихнула его в плечо с неожиданной силой — он держал ружье слишком слабо, и едва устоял на ногах, сделав шаг назад. Одновременно вскрикнули Мэгги и миссис Чес, когда раненый мутант взвился на ноги. Два взмаха конечностей — и обе женщины отлетели в стороны, как пушинки. Миссис Чес повалилась на камни, как подкошенная. Мэгги удалось уберечься от ушибов. Она все еще сжимала пробирку в кулаке, и Джеймс Фицрой шагнул навстречу разъяренному мутанту, закрывая девушку собой. Ружье его было разряжено, и он перехватил его, как дубину, чтобы…

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятье живой воды (СИ) - Романова Галина Львовна бесплатно.
Похожие на Проклятье живой воды (СИ) - Романова Галина Львовна книги

Оставить комментарий