Рейтинговые книги
Читем онлайн Потоки времени - Роберт Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 99

Что теперь делать с соглашением Урзы, с его обещаниями расплатиться? С возобновлением нападений дракона сделка, которую предложил мастер, провалилась. По крайней мере, половина сделки. Этим утром другая ее половина оказалась в опасности.

«Что все это значит?» – спрашивала себя Джойра. Если Урза мертв, а Толария разрушена, то не будет никакого летающего корабля и не будет никакой надежды победить Фирексию. В таком случае Шив стал бы наилучшим местом для Карна и всех прибывших с Толарии, чтобы достойно прожить оставшуюся часть жизни.

Она успокоила Диаго похвалой:

– Как всегда превосходная работа, Диаго. Вы и ваши рабочие – поразительные мастера.

– Судя по результатам осмотра, у вас больше нет причин задерживать оплату нашей работы, – сказал Диаго, поскольку они оба дошли до конца шеренги, где стоял Карн.

Джойра сжала зубы. Она решительно тряхнула головой и сообщила:

– Нет, Диаго. Я не буду больше откладывать, но я предлагаю вам другую сделку, на более выгодных условиях. Вместо того чтобы связываться с этим серебряным человеком, которому уже полсотни лет, который стар, запутался в собственных мыслях и чуть ли не разваливается на части, я предлагаю вам двенадцать этих тран-металлических воинов.

В глазах Диаго блеснул огонь негодования.

– По соглашению мы должны получить серебряного человека.

– Да, – согласилась Джойра, – но теперь я предлагаю вам другое соглашение.

Человек-ящерица заскрежетал зубами:

– Нет. Мы знаем, как строить эти существа. Они не обладают разумом. Мы хотим получить серебряного человека, чтобы узнать, как построить разумное существо.

– Но он не просто серебряный человек, Диаго, – сказала Джойра. – Он Карн. Он работал рядом с вами все эти годы. Разве вас не волнует, чего хочет он? Разве вас не беспокоит, что вы сделаете его своей собственностью, своим рабом?

– Все мы рабы племени. Служить самоотверженно – высшая честь, – сказал Диаго. – Да, он Карн, товарищ. Когда он перейдет к нам, он станет частью нашего племени. Он будет нашим самым большим защитником. Он научит нас, как сделать армии разумных машин.

– Карн не сможет научить вас этому, – возразила Джойра. – Я знаю больше о механизмах в его конструкции, чем он сам. Мастер Малзра единственный, кто действительно понимает, как наделить машину эмоциями и интеллектом. Вы что, посадите меня в тюрьму? А может быть, вы заключите в тюрьму и Малзру? Он знает больше всех.

– Мы не сажаем в тюрьму просто так.

– А как же Раммидаригааз?

– Он согласился присоединиться к нам добровольно и нарушил договор. Что касается Карна, Малзра согласился передать его нам, – сказал Диаго. – Карн сможет научить нас знаниям, которые помогут нам построить разумную машину. Тайны спрятаны внутри него. Мы узнаем их…

– Довольно, – сказал Карн Джойре, прерывая ее бесполезные увещевания. – Я пойду с ними. Я научу их всему, что знаю сам. Служить на благо – высочайшая честь.

В оцепенении Джойра смотрела, как человек-ящерица и серебряный человек направились в глубь гудящей мана-установки.

МОНОЛОГ

Они повсюду. Нам не выстоять. Мы не продержимся и дня. Все будут мертвы. Я все еще надеюсь на маяк, но Урза почему-то не откликается. Мы все умрем.

Баррин, мастер магии Толарии

Глава 17

Белый как мел Баррин стоял на наблюдательной башне и расширенными от ужаса глазами смотрел, как вокруг него рушится мир. Его рука все еще сжимала кинжал с маяком.

Ревущая армия мутантов бушевала у стен академии. Вызванные к жизни разгулом безумной фантазии К'ррика, монстры поражали воображение даже видавшего виды мага.

Белые мясистые туши некоторых животных по своему строению напоминали гигантских креветок, заполонивших провал ущелья. Они стремительно передвигались на остроконечных лапах, их чешуйчатые спины сутулились, а крохотные глазки отвратительно мигали. Колючие усы-антенны колыхались в воздухе, их притягивал запах теплой человеческой крови.

Другие существа походили на волков, уродливых и неуклюжих, с пестрой черно-розовой шкурой. Только их маленькие желтые опухшие головы отличались от волчьих.

Силуэты большинства фирексийских тварей отдаленно напоминали человеческие, но были изуродованы до неузнаваемости. Казалось, что плоть не прикрыта кожей. Из локтевых суставов торчали подобия щипцов, ребра защищали каменные или металлические вставки, а в животах плескались пузыри с кислотой, которую они выплескивали на противника. Их бедра представляли собой соединения оголенных костей, а ступни были облачены в металлические пластины, снятые с поверженных бегунов и соколов. Кое-где среди толпы монстров неловко передвигались боевые машины, собственноручно сконструированные К'рриком.

– Мы сами вооружили их, – прошептал Баррин.

Для отражения страшной атаки собрались все защитники Толарии. Баррин активизировал множество силовых камней, связанных с механизмами, и вниз с бешеной скоростью, оставляя в небе белые струи дыма, понеслись соколы. За ними последовала нарастающая, подобная рокоту грома, звуковая волна. Врезаясь в смертоносную орду фирексийцев, соколы вспыхивали, словно молнии.

Злодеи были отброшены назад, на острые клыки своих же товарищей, после чего раздался скрежет и визг погибающих механизмов. Фирексийская кровь – смесь масла и мерзкой, черной с зеленоватым оттенком слизи – забила ядовитыми кислотными фонтанами из разорванных тел.

Облегчение, которое испытал Баррин при отражении вражеской атаки, оказалось непродолжительным. Отбросив убитых товарищей, твари снова устремились вперед. Баррин, продолжая сжимать рукоятку кинжала, одновременно отдал приказ о начале второй атаки.

Сотни толарийских бегунов рванулись в бой. Их острые как бритва крылья разворачивались, готовясь к сокрушительному удару. Они выбежали, длинноногие и бесстрашные, и все разом сделали пробный выстрел в сторону ненавистного врага. Стрелы зазвенели на лету, и наконечники, смазанные раствором, специально разработанным для того, чтобы разлагать фирексийскую кровь, поразили тела монстров. Фирексийцы испустили вопль, от которого содрогнулись камни. Пала еще одна шеренга убитых и раненых, постепенно превращаясь под воздействием раствора в бесформенную массу. Но чудовищная атака монстров продолжалась. Они карабкались по поверженным телам, преодолевая эту груду костей и разлагающейся плоти, все ближе продвигаясь к стенам академии.

Толарийские бегуны встретили их ударами двойных лезвий. Несколько животных оказались разрезанными пополам, другие, со вспоротыми животами, бежали еще несколько шагов, прежде чем замертво падали в жидкую грязь. Но некоторые твари продолжали нападать, невзирая на раны. Напоровшись на острые лезвия бегунов, они бесстрашно двигались вперед, одержимые мыслями о победе. Толпа раненых и невредимых врагов врезалась в ожидавшую их фалангу скорпионов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Потоки времени - Роберт Кинг бесплатно.

Оставить комментарий