Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Несколько лет подряд я страдала от ночных кошмаров и приступов паники, но знаешь что? Похоже, случившееся совершенно исцелило меня. — Нелл улыбнулась. — Шоковая терапия. Нет, серьезно. Когда произошла та, первая, история — в поезде, — как ты говоришь, меня все пытались успокоить, заставить забыть об этом. Но я не могла. Это стало частью моей жизни. Это было реальностью. И убийца, который сделал это, он бродил где-то в том же мире, что и я, и он знал, кто я такая. Когда он вломился в квартиру, я подумала, что нужно купить фотоаппарат. Все эти годы я не знала его в лицо, поэтому я хотела сфотографировать его, поймать врасплох. Я так и не смогла сфотографировать его, но зато хорошенько стукнула аппаратом.
Девушки дружно рассмеялись.
— Мне тоже интересно то, чем ты занимаешься, — призналась Нелл. — С тех пор как я попала в эту историю, у меня, видимо, возник вкус к расследованию преступлений. Здорово собирать улики. Как ты думаешь, а филолог, специалист по английской литературе, может стать детективом?
— Наверное, может, — ответила Брайони. — А почему бы и нет?
Примечания
1
В английской системе среднего образования существует два базовых уровня: О и А (что соответствует неполному среднему и полному среднему образованию). Учащиеся сдают экзамены по определенному кругу предметов, что позволяет им выбирать дальнейшее образование.
2
В Лондоне есть пять улиц с названием Вайн. В данном случае речь идет о тупике, расположенном неподалеку от Пиккадилли. Именно на ней расположен полицейский участок, где служит героиня романа. Еще одна улица Вайн находится в районе Уайтчепел; многие события книги будут происходить по соседству с ней, поэтому следует избежать возможной путаницы.
3
Королевское общество основано в Оксфорде в середине XVII в. как научный и исследовательский центр. Позднее стало аналогом традиционных Академий наук.
4
Паб «Десять Колоколов», который посещали жертвы Джека-Потрошителя и ряд свидетелей, привлекавшихся по этому делу, до сих пор существует на углу улиц Коммершиал и Фурнье.
5
Энни Чэпмен — вторая из официально признанных жертв Джека-Потрошителя, убитая в 1888 году.
6
Мост через реку Тамар, соединяющий графства Девон и Корнуолл, был построен в 1959–1961 годах. Это самый длинный подвесной мост в Великобритании. На корнуолльской стороне поблизости находится город Салташ, а на девонширской — Плимут.
7
От англ. hash—гашиш.
8
Букв. «ловушка для дураков»; термин также употребляется в военном деле как название противопехотной мины. Это название известный дизайнер 1960-1970-х годов Мэри Квант выбрала для яркой коллекции нейлонового белья и экстравагантной упаковки — по ассоциации с понятием «взрывного» цвета.
9
Все перечисленные ниже улицы и переулки находятся в районе Уайтчепел и связаны с преступлениями Джека-Потрошителя.
10
От hash — героин и trash — мусор (англ.).
11
Диггеры — молодежное движение конца 1960-х — начала 1970-х годов. Считали, что можно брать чужую еду свободно, по мере необходимости, и занимать любое пустующее жилье.
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Зарубежный криминальынй роман. М. Спиллейн, В. Каннинг - Микки Спиллейн - Триллер
- Жена моего мужа - Джейн Корри - Триллер
- Тайная жизнь Джейн. Призрак - Яна Черненькая - Исторический детектив / Триллер
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер
- Акт исчезновения - Кэтрин Стэдмен - Детектив / Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Черная кошка в темной комнате - Михаил Март - Триллер
- Маленькие грязные секреты - Дженнифер Хиллиер - Триллер
- Книга несчастных случаев - Чак Вендиг - Триллер / Ужасы и Мистика