Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сержант прервал ее размышления.
— Куда вы направлялись, мэм?
Он обратил внимание на ее дорожный саквояж.
— О Господи! Я хотела успеть на шестичасовой поезд в Лос-Анджелес. Здесь я собиралась сесть в трамвай.
Мерфи с сожалением покачал головой.
— Думается, что сегодня не будет ни трамваев, ни поездов. Вам лучше вернуться домой, если сможете туда добраться. Где вы живете, мэм?
Лорел протянула ему руку.
— Меня зовут Лорел Прескотт, — сказала она прежде, чем успела подумать. Маленькая морщинка появилась у нее на лбу, когда она мысленно исправила фамилию на Бурке. Сколько времени должно пройти, чтобы она перестала считать себя женой Брендона?
— Я живу в Ноб-Хилл.
— Это довольно далеко отсюда, миссис Прескотт. Хотелось бы видеть вас дома в безопасности, но мне нужно остаться здесь; вероятно, кто-то еще нуждается в моей помощи.
До них донесся звон колокола пожарной машины. Затем, прежде чем Лорел успела сообразить, что происходит, земля под ними вновь начала содрогаться. Мерфи опять схватил Лорел, и они прижались друг к другу в дверном проеме здания. Второй толчок, хотя и страшный, был все же менее сильным и продолжался несколько секунд. Дрожащие, огромные, цвета лаванды глаза Лорел вопрошающе смотрели на Мерфи.
— А это что было?
— Толчок. Толчки, наверное, будут еще некоторое время повторяться. Самое страшное, что каждый такой толчок может вызвать дальнейшее разрушение уже поврежденных зданий.
Его блуждающие по сторонам зеленые глаза заметили на некотором расстоянии от них дымок разгорающегося пожара.
— Отсюда лучше уйти. Я провожу вас.
Им понадобилось около получаса, чтобы добраться до ближайшего угла улицы. Приходилось обходить огромные длинные трещины, образовавшиеся на тротуаре, оборванные электрические линии, потоки воды из разорванных водопроводных магистралей. В воздухе стоял сильный запах газа. Они слышали резкие сигналы мчавшихся в разных направлениях пожарных машин.
Суровое лицо Мерфи все больше хмурилось от возраставшей тревоги. С самого основания города пожары были страшным бичом Сан-Франциско, так как до сих пор большинство жилых домов строилось из дерева, теснясь друг к другу, где только это было возможно. Пожарный департамент Сан-Франциско был одним из лучших в стране, но и он не имел достаточного опыта борьбы с огнем в такой ситуации.
— Да, им сегодня придется туго, — сурово предсказал Мерфи. — Поврежденные газопроводы, открытые камины, опрокинутые лампы и печи…
На углу Мерфи был вынужден оставить Лорел.
— Будьте осторожны и постарайтесь как можно скорее попасть домой. Сюда скоро нагрянут воры, будут грабить магазины, пока не появились владельцы. Если будут новые толчки, спасайтесь в дверных проемах. Это гораздо безопаснее, чем оставаться на открытой улице.
— Запомню. И спасибо вам.
Лорел не хотелось даже думать о том, что дальше придется идти одной, но она сознавала, что и так надолго отвлекла полицейского от его прямых обязанностей.
— Вы тоже будьте осторожны, сержант Мерфи. Вы очень хороший человек.
— Доберетесь до дому, — Мерфи даже покраснел от ее похвалы, — откройте краны и наберите как можно больше воды во все емкости. Напор воды снизится, и вы потом будете рады своей предусмотрительности. Надеюсь, у вас есть запасы провизии.
— А зачем?
— Магазины не скоро начнут работать, а если железнодорожные пути требуют ремонта, то продукты в магазинах иссякнут за несколько дней.
— Что еще вы посоветуете?
Мерфи, прежде чем ответить, переждал шум от проезжавшей мимо пожарной машины.
— Если у вас обвалился дымоход, не зажигайте огня, даже для приготовления пищи, в крайнем случае стряпайте на улице. И до наступления темноты достаньте свечи.
Он огляделся вокруг, не видно ли где признаков пожара.
— Вам лучше поспешить, миссис Прескотт. Желаю удачи!
— И вам, сержант Мерфи.
Лорел продолжала идти по Второй стрит, прокладывая себе путь среди развалин. Часто ей приходилось обходить обвалившиеся дома и завалы, преграждавшие путь. Она надеялась добраться до оставленной ею коляски, хотя не было уверенности, что потом удастся проехать по искалеченным и засыпанным улицам.
Везде Лорел видела страшные разрушения, к счастью, ей не попадались на глаза пострадавшие люди. По счастливой случайности землетрясение в Сан-Франциско восемнадцатого апреля произошло ранним утром, до того как улицы города заполнились транспортом, а в учреждениях появились служащие. Случись оно в девять часов утра или в полдень, это могло бы вызвать неразбериху и общую панику. Благодарение Богу, что прошлый вечер, когда в переполненном зале пел Карузо, закончился благополучно!
Вскоре Лорел с огорчением обнаружила, что ей нечего беспокоиться о том, как добраться до дома на лошадях. Когда она, наконец, дошла до того места, где оставила коляску, ни лошадей, ни коляски там не оказалось. Очевидно, лошади, объятые страхом, в панике умчались. Бог знает, где они сейчас!
Лорел присела на обочину тротуара, желая немного отдохнуть. Ей хотелось кричать и плакать от безнадежности. Почему именно в это утро она нашла злополучное письмо и решила убежать? Она должна была быть дома в постели, когда началось землетрясение. Да, но что с Брендоном? Где он может быть сейчас? Дома ли он и умирает от страха за нее? А может, их дом разрушен, и там все погибли? Или он выдержал толчки и цел? Что с Брендоном?
Поднявшись, она взяла свои вещи, причем Сэсси жалобно замяукала, но у Лорел не было сил приласкать кошку. Она должна добраться до дома и найти Брендона. Ей необходимо знать, что он жив и здоров. Все тревоги, связанные с Кристалл-Сити, казались ничтожными по сравнению с тем, что Брендон может быть ранен.
С трудом тащилась она дальше. По мере того как она приближалась к Мишн-стрит, ей встречалось все больше людей. Разбуженные землетрясением владельцы магазинов спешили проверить, что сталось с их имуществом. Были и просто любопытствующие, а были и такие, как и предполагал сержант Мерфи, которые искали, где и чем можно поживиться. Часть людей спасалась от пожаров.
Когда, наконец, Лорел добралась до Мишн-стрит, она падала с ног от усталости. После первого толчка прошло уже три часа. Столько времени потребовалось ей, чтобы прямыми или окольными путями, в зависимости от обстановки, преодолеть расстояние всего лишь в несколько кварталов.
Улица была полна дыма от пожаров. Лорел стояла, оглядываясь по сторонам, не зная, в какую сторону двигаться дальше. Впереди и справа небо было черным от вздымающихся клубов дыма, между домами взвивались красно-оранжевые языки пламени. Когда же она оглянулась назад, на тот путь, по которому пришла, то увидела огромное облако черного дыма. Она с трудом сдерживалась, чтобы не зарыдать от страха. Что делать? В какую сторону идти? О Господи! Она была в панике! Если она останется на месте, то окажется между двумя надвигающимися пожарами и, скорее всего, погибнет!
- Сладостная ярость - Кэтрин Харт - Исторические любовные романы
- Огонь любви, огонь разлуки - Анастасия Туманова - Исторические любовные романы
- Шалунья - Кэтрин Харт - Исторические любовные романы
- Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Шотландец говорит, что да (ЛП) - Йорк Сабрина - Исторические любовные романы
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Никому тебя не отдам - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы
- Его сильные руки - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Возьми меня с собой - Патриция Филлипс - Исторические любовные романы
- Соблазненный граф - Софи Барнс - Исторические любовные романы