Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барлет не сумел ответить. Глаза его жадно следили за путями извилистых линий на волшебной коже принцессы.
— Подойди! Или ты превратился в камень? Поцелуй меня — вот сюда.
Аллибинда закинула левую руку за голову. Арабески устроили танец — у Барлета сперло дыхание — и внезапно сложились в рисунок. На мгновенье под левой грудью показалась плоская голова с раскрытой пастью и раздвоенным жалом.
— Вот сюда поцелуй, охотник!
Барлет покрылся испариной.
«Змея сторожит ее сердце! Или почудилось? Это все питоны Угоры! Нет никакого жала».
— Ну, целуй же!
Барлет наклонился и коснулся губами страшного места. И почувствовал: кровь ударила в голову, схлынула; обжигая, прихлынула снова, и вот-вот взорвет свое русло. Барлет зарычал, как зверь, забыл обо всем на свете и пустил желанье на волю.
Он не мог сказать, сколько времени это длилось. А когда чуть пришел в себя, не имея сил шевельнуться, Аллибинда взглянула, полуприкрыв глаза, и, отстраняясь, сказала:
— Ты кое в чем смыслишь, охотник, и ласкаешь не только словами. Но если ты так хорош, Ураульф еще лучше. Разве может слуга превзойти своего господина? — Она засмеялась, заметив, как исказилось лицо Барлета. — Что с тобою, охотник? Ты забыл, зачем ты приехал? Знаешь что? Я решила, что не буду к тебе жестока. Твоя голова пока останется на плечах. Я поеду с тобой на остров — чтобы стать женой Ураульфа. Пусть насладится тем, о чем он так долго грезил.
И когда его уводили, обронила вскользь, между прочим:
— А про охоту — посмотрим.
* * *— Приведите ко мне Звездочета.
— Принцесса… Принцесса знает: он не захочет прийти.
— Кажется, кое-кому придется отрезать уши. Они не нужны, если кто-то и так ничего не слышит.
— Смилуйся, госпожа!
— Разве я сказала: «Пусть придет Звездочет»? Я сказала иначе: «Приведите его!»
— Госпоже не придется ждать. Госпоже совсем не придется…
— Мешают не только уши, но еще и язык. И ленивые ноги. Иначе бы эти ноги уже возвратились.
— Госпожа! Меня уже нет! Меня уже нет, госпожа!
* * *Никто бы не догадался, что этот жалкий старик — Звездочет. Он что-то бубнил, топтался, дергал себя за бороду, подслеповато щурился и все время моргал. Он даже не поклонился. И не смотрел на принцессу.
— Звездочет! У меня к тебе дело. Нужно кое-что разузнать. Говорят, ты это умеешь.
— Принцесса! Он не ответит. Это все из-за дочери. Когда она умерла, он сделался невменяем.
— Что-то мужчины в Угоре стали слабы рассудком. Надо их закалять. Пусть привыкают к потерям с самого малолетства.
— Принцесса! Этот приказ вы уже отдавали. Мы теперь закаляем всех молодых звездочетов. Перед лунным рождением они приходят на башню, чтобы кого-нибудь сбросить — птенчика, куклу, котенка — то, что они полюбили. Правда, многие плачут. И у них от этого очень портится зрение. Они потом долго не могут наблюдать за движеньем светил.
— Так отучите их плакать. — Либ, подавив омерзение, снова взглянула на жалкого старика. — Слушай меня, Звездочет! Я к тебе обращаюсь.
Старик бормотал, не обращая внимания на принцессу: «Звезды… Погладить звезды… Я давно вас не видел… Красавицы говорящие… Небесная тайная книга… Я потерял свою дочку среди говорящих звезд… Это бывает больно… Когда упадешь с высоты… Ничего не осталось. Только небесная книга… Красавицы говорящие… Я давно вас не видел…»
Аллибинда прищурилась.
— Что он лепечет? Кого он давно не видел?
— Разве принцесса не помнит? Она распорядилась не пускать Звездочета на башню: каждое полнолуние он поднимался туда, чтобы громко плакаться звездам. Это было слишком заметно и вызывало сочувствие. И еще по приказу принцессы у него отобрали трубу — когда он сказал, что звезды никому не подвластны. А теперь вот тоскует по звездам — как по умершей дочке.
Аллибинда прищурилась, разглядывая Звездочета, а потом заговорила вкрадчиво, с деланой лаской:
— Звездочет! Тебе разрешат сегодня подняться на башню. Ты сможешь разглядывать Небо.
Бормотание Звездочета сделалось тише. Он перестал топтаться и замер, но не смотрел на принцессу, а разглядывал что-то у себя под ногами.
— Это ведь ты отыскал жену королю Каризу?
— О прекрасной Ассинде Каризу поведали звезды.
— А сейчас заставь эти звезды поведать об Ураульфе. Повтори это имя.
Звездочет неожиданно ясно повторил: «Ураульф».
Принцесса чуть усмехнулась:
— Может, ты не настолько помешан? Только хочешь таким казаться? Ты ведь сразу услышал: «Ты сегодня пойдешь на башню»? Может, ты просто хитришь? Не желаешь мне подчиняться?
Звездочет опять стал топтаться на месте и бессвязно забормотал.
— Ладно, не бойся. Я же тебе обещала: сегодня сможешь взглянуть на свои любимые звезды. Но — с условием, помни об этом. Потом ты расскажешь мне, кто такой Ураульф. Правда ли, он умеет разговаривать с Ветром? Правда ли, что его считают непобедимым? Правда ли, будто он ожидает приезда невесты?
Ты запомнил, старик? Отправляйся смотреть на Небо.
* * *— Ну, что ты видел? Что поведали звезды? — Аллибинда сгорала от любопытства.
Звездочет взглянул на нее — будто только увидел — и принялся бормотать свои бессвязные речи: «Говорящие звезды… Стоит их только погладить… и кружится голова… Как кружится голова… Они расскажут всю правду. Но тому, кто достоин… Ничего не осталось…»
Аллибинда нахмурилась:
— Что поведали звезды? Ты спросил их про Ураульфа?
«Говорящие звезды… Но для тех — кто достоин… Они расскажут всю правду… А бедной девочке так хотелось погладить Небо… Ветры! Подуют Ветры! И принесут спасение… Ничего не осталось… Ничего не осталось…»
— Ты решил меня обмануть? Ты всю ночь топтался на башне и ничего не узнал? — в голосе Аллибинды зазвучала угроза.
Звездочет как будто не слышал.
— Отобрать у него трубу! Заприте его в темнице. И оставьте совсем без света. Подождем до следующей ночи. Посмотрим, что он нам скажет.
* * *— …Отпустите его! Пусть идет, куда хочет. И скажите, пусть даже близко не приближается к башне. Дальше я обойдусь без него! Без его говорящих звезд!
* * *«Будь ты проклята, Аллибинда! Ты услышала то, что хотела! То, что ты пожелала услышать, а не то, что сказали звезды. Чтоб тебе наткнуться в дороге на Ящериный Пуп!»
* * *Итак, Ураульф — Правитель Лосиного острова. И не было еще битвы, которую он проиграл.
И вот уже много месяцев он томим ожиданьем: когда же к нему, наконец, приедет его невеста!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Драконы весеннего рассвета - Маргарет Уэйс - Фэнтези
- Банхар (СИ) - Болот Ширибазаров - Попаданцы / Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Меч Рассвета - Сергей Раткевич - Фэнтези
- Ржавое золото - Джордж Локхард - Фэнтези
- Самое Тихое Время Города - Екатерина Кинн - Фэнтези
- Северный путь. Часть 3. Три испытания Мертвого бога - Светлана Гольшанская - Фэнтези
- Ночной Дозор - Сергей Лукьяненко - Фэнтези
- Ночной Дозор - Сергей Лукьяненко - Фэнтези