Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, вы там, выходите! — крикнул Алекс, повернувшись к ведущей в нее двери.
— Ваша светлость, прошу вас, не надо, — запротестовал Конрад.
Алекс бросил на него грозный взгляд, способный напутать кого угодно.
— Если вы сейчас же не выйдете, я буду вынужден сам вытащить вас из спальни, чего мне, честно говоря, не хотелось бы.
Управляющий не издал ни звука, но из-за двери послышалось всхлипывание. Алекс догадывался, что там была женщина. Наконец дверь в спальню открылась, и на пороге появилась женская фигура. Когда на ее лицо упал свет, Алекс удивленно приподнял бровь.
— Джиллиан?
В светло-карих глазах мулатки застыло выражение страха.
— Пожалуйста, не говорите ничего мисс Шарлотте, — произнесла она и потупила взор.
Алекс растерялся, не зная, что сказать. Повернувшись к управляющему, он устремил на него гневный взгляд.
— Мы просто… — пролепетал Конрад, — я просто предложил ей показать контору.
Его оправдания были столь же неубедительны, как и слабый запинающийся голос.
— Ступайте в свою комнату, — резко приказал Алекс Джиллиан. — И будьте уверены, я непременно расскажу обо всем вашей госпоже.
Ему не понадобилось повторять свои слова дважды: служанку тут же как ветром сдуло.
— А вы, — сказал Алекс, с каменным лицом глядя на своего теперь уже бывшего управляющего, — соберите вещи и проваливайте отсюда. Вы меня поняли?
Конрад вдруг встрепенулся так, словно его ударили по голове. Слова Алекса ошеломили его.
— Вы это серьезно? — прохрипел он, не веря своим ушам.
Конрад всегда был чересчур заносчив.
— Абсолютно, — процедил сквозь зубы Алекс.
Слуга растерянно заморгал и мотнул головой, как будто пытался прийти в себя после потрясения.
— Неужели вы собираетесь уволить меня из-за этой девицы?
Его тон свидетельствовал о том, что он не испытывает никакого уважения к горничной-мулатке. Алекс вскипел. Ему едва удалось удержать свой нрав в узде.
Конрад тем временем продолжал усугублять свое и без того незавидное положение.
— Но, милорд, она сама вешалась мне на шею, не давала проходу. Вы же знаете, как эти женщины…
Алекс молниеносно вцепился в горло слуги. Глаза Конрада расширились до размеров блюдца, он издавал булькающие звуки.
— Только попробуй закончить эту фразу, и это будут твои последние слова!
Перепуганный Конрад закивал, и Алекс ослабил хватку.
— Я даю тебе час на то, чтобы собрать вещи и освободить помещение. И если до меня дойдет, что ты распространяешь грязные слухи об этой девушке, то будь уверен, я сделаю так, что тебя не возьмут на работу даже грузчиком в порту. Тебе все понятно?
Конрад снова кивнул.
Алекс выпустил его горло и отступил.
— У тебя один час на сборы, — предупредил он, прежде чем выйти из комнаты.
Шарлотта вернулась домой вечером. В холле она увидела Джиллиан, которая стояла у подножия парадной лестницы. Передав шляпку и плащ лакею, Шарлотта подошла к ней. Как ни странно, на лице Джиллиан не было обычной приветливой улыбки, которой она всегда встречала свою госпожу. Более того, приглядевшись к мулатке внимательнее, Шарлотта заметила в ее глазах выражение ужаса. У Шарлотты упало сердце.
— Дорогая моя, в чем дело? Что случилось?
В голосе Шарлотты звучали панические нотки. Мулатка часто страдала от домогательств мужчин. В последний раз ей, слава Богу, удалось отбиться от пристававшего к ней сына мясника. Джиллиан вырвалась из его рук в разорванном платье. Шарлотта должна была догадаться, что этот негодяй замышляет что-то недоброе, когда он предложил доставлять мясо прямо в их дом. Но до этого инцидента сын мясника вел себя вежливо и корректно.
После этого случая Шарлотта настояла, чтобы Джиллиан больше не общалась с мужчинами, за исключением Лукаса, разумеется. Она была приятно удивлена, что здесь, в Англии, у мулатки не возникало подобных проблем.
Джиллиан заставила себя слабо улыбнуться и разгладила складки у пояса своей клетчатой юбки. Однако выражение страха все так же омрачало ее кроткий взгляд. Шарлотта решительно взяла горничную за руку и повела в гостиную.
Усадив ее на диван, она села рядом и взяла руку Джиллиан в свои.
— А теперь расскажи мне, что случилось.
— Хозяин хочет отправить меня домой, — дрожащим голосом произнесла Джиллиан.
Шарлотта, пожалуй, рассмеялась бы, если бы дело не выглядело столь серьезным.
— С чего ты это взяла? — мягко спросила она.
Джиллиан опустила голову, и ее темные кудри упали, прикрыв лицо.
— Он застал меня в комнатах мистера Конрада, — пробормотала она и густо покраснела.
Шарлотту вновь охватил страх. «Господи, только не это!» — взмолилась она, чувствуя, что у нее перехватило горло.
— Конрад не… Что он с тобой сделал? — с трудом выдавила из себя Шарлотта.
Мысль о том, что управляющий мог сделать с доверчивой мулаткой, была ей отвратительна.
Джиллиан вскинула голову.
— О нет, мисс Шарлотта, у нас не было ничего такого. Мне нравится мистер Конрад. Он не пытался применить ко мне силу, как это делали другие. Он хорошо относится ко мне.
Шарлотта откинула голову назад и закрыла глаза. У нее отлегло от сердца, но тут ее вновь охватило беспокойство, и она открыла глаза.
— Что значит — он тебе нравится? Вы с ним…
— Нет. — Джиллиан отчаянно замотала головой. — Он только поцеловал меня один-единственный раз.
— О, Джиллиан!.. — застонала Шарлотта.
— Но, мисс Шарлотта, он сказал, что очень любит меня. И еще — что я красивая.
Джиллиан была искренна и наивна, как невинный ребенок. Конрад был много старше ее. Шарлотта дала бы ему лет тридцать. О, он был симпатичным парнем. Шарлотта видела, как служанки шепчутся у него за спиной и бросают ему вслед томные взгляды. У Конрада были светло-каштановые волосы и удивительные зеленые глаза. Мужчина с такой внешностью вполне мог вскружить девушке голову и разбить ей сердце.
— И что сказал мой муж, застав вас вместе?
Джиллиан побагровела и опустила голову.
— Он сказал, что все расскажет вам.
— А как он поступил с мистером Конрадом?
Джиллиан беспомощно пожала плечами. Дело пахло скандалом. Но Шарлотта надеялась, что ей удастся уладить его. Сказав об этом Джиллиан, она отослала ее наверх к Николасу, а сама отправилась на поиски мужа.
Шарлотта нашла Алекса в кабинете. Он сидел за письменным столом, устало потирая лицо. Когда она вошла, он вскинул голову, отодвинул стул и быстро поднялся на ноги.
— Я уволил Конрада, — сообщил он и мрачно посмотрел на жену. — Ты, я вижу, не удивлена. Как я понимаю, твоя горничная успела рассказать тебе, где я ее обнаружил.
- Неопытная искусительница - Беверли Кендалл - Исторические любовные романы
- Крепостная маркиза - Лариса Шкатула - Исторические любовные романы
- Черный маркиз - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Рождественский ангел - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Князь Ночи - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Ради твоей улыбки - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Обретенная надежда - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Пепел на ветру - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Жаворонок - Джо Беверли - Исторические любовные романы